Lyrics and translation Eleonore Beaulieu, La Troupe De Roméo Et Juliette & Isabelle Ferron - Coupables
Que
nos
vies
ne
soient
plus
Пусть
наши
жизни
больше
не
будут
Que
des
bateaux
perdus
Ничем,
кроме
затерянных
кораблей.
Pourquoi
vivre
encore
Зачем
нам
жить
ещё,
Quand
nos
enfants
sont
morts?
Когда
наши
дети
мертвы?
Et
que
Dieu
et
les
hommes
И
пусть
Бог
и
люди
Voient
ce
que
nous
sommes
Видят,
кто
мы
есть.
Que
leur
âmes
de
cristal
Пусть
их
хрустальные
души
Nous
pardonnent
pour
le
mal
Простят
нам
зло,
Que
nos
Dieux
en
colère
Которое
причинили
им
наши
разгневанные
Боги,
Nous
ont
laissé
leur
faire?
Позволив
этому
случиться?
Et
qu'ils
reposent
en
paix
И
пусть
они
покоятся
с
миром
Et
qu'ils
s'aiment
à
jamais
И
любят
друг
друга
вечно.
Qu'on
nous
juge
Пусть
нас
судят,
Qu'on
nous
blâme
Пусть
нас
обвиняют.
Nous
les
flammes
Нам
– пламя.
C'est
ici
que
s'arrête
Здесь
заканчивается
история
Roméo
et
Juliette
Ромео
и
Джульетты.
Qu'on
nous
juge
Пусть
нас
судят,
Qu'on
nous
blâme
Пусть
нас
обвиняют.
Nous
les
flammes
Нам
– пламя.
C'est
ici
que
s'arrête
Здесь
заканчивается
история
Roméo
et
Juliette
Ромео
и
Джульетты.
Coupables,
coupables
Виновны,
виновны.
Le
monde
entier
va
nous
juger
Весь
мир
будет
нас
судить.
Aimer,
c'est
ce
qu'il
y
a
de
plus
beau
(coupables,
coupables)
Любить
– это
самое
прекрасное,
что
есть
(виновны,
виновны),
C'est
rester
vivant
(Le
monde
entier
va
nous
juger)
Это
значит
– оставаться
в
живых
(весь
мир
будет
нас
судить).
Aimer,
c'est
monter
si
haut
(Coupables,
coupables)
Любить
– значит
парить
так
высоко
(виновны,
виновны),
Aimer!
(Le
monde
entier
va
nous
juger)
Любить!
(Весь
мир
будет
нас
судить).
Aimer,
c'est
monter
si
haut
(coupables,
coupables)
Любить
– значит
парить
так
высоко
(виновны,
виновны),
C'est
ce
qu'il
a
de
plus
beau
(Le
monde
entier
va
nous
juger)
Это
самое
прекрасное,
что
есть
(весь
мир
будет
нас
судить).
Aimer,
c'est
monter
si
haut
(coupables,
coupables)
Любить
– значит
парить
так
высоко
(виновны,
виновны),
C'est
ce
qu'il
a
de
plus
beau
(Le
monde
entier
va
nous
juger)
Это
самое
прекрасное,
что
есть
(весь
мир
будет
нас
судить).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gerard Presgurvic
Attention! Feel free to leave feedback.