Lyrics and translation Eleonore Beaulieu, La Troupe De Roméo Et Juliette & Isabelle Ferron - Coupables
Que
nos
vies
ne
soient
plus
Чтобы
нашей
жизни
больше
не
было
Que
des
bateaux
perdus
Только
потерянные
лодки
Pourquoi
vivre
encore
Зачем
жить
до
сих
пор
Quand
nos
enfants
sont
morts?
Когда
умерли
наши
дети?
Et
que
Dieu
et
les
hommes
И
что
Бог
и
люди
Voient
ce
que
nous
sommes
Видят,
какие
мы
есть
Que
leur
âmes
de
cristal
Пусть
их
хрустальные
души
Nous
pardonnent
pour
le
mal
Прощают
нас
за
зло
Que
nos
Dieux
en
colère
Пусть
наши
Боги
разгневаются
Nous
ont
laissé
leur
faire?
Мы
позволили
им
это
сделать?
Et
qu'ils
reposent
en
paix
И
пусть
они
покоятся
с
миром
Et
qu'ils
s'aiment
à
jamais
И
пусть
они
любят
друг
друга
навсегда
Qu'on
nous
juge
Пусть
нас
судят.
Qu'on
nous
blâme
Пусть
нас
обвинят.
Nous
les
flammes
Мы,
пламя
C'est
ici
que
s'arrête
Здесь
заканчивается
Roméo
et
Juliette
Ромео
и
Джульетта
Qu'on
nous
juge
Пусть
нас
судят.
Qu'on
nous
blâme
Пусть
нас
обвинят.
Nous
les
flammes
Мы,
пламя
C'est
ici
que
s'arrête
Здесь
заканчивается
Roméo
et
Juliette
Ромео
и
Джульетта
Coupables,
coupables
Виновные,
виновные
Le
monde
entier
va
nous
juger
Весь
мир
будет
судить
нас
Aimer,
c'est
ce
qu'il
y
a
de
plus
beau
(coupables,
coupables)
Любить-вот
что
самое
прекрасное
(виновные,
виновные)
C'est
rester
vivant
(Le
monde
entier
va
nous
juger)
Это
значит
остаться
в
живых
(весь
мир
будет
судить
нас)
Aimer,
c'est
monter
si
haut
(Coupables,
coupables)
Любить-значит
подниматься
так
высоко
(виновные,
виновные)
Aimer!
(Le
monde
entier
va
nous
juger)
Любить!
(Весь
мир
будет
судить
нас)
Aimer,
c'est
monter
si
haut
(coupables,
coupables)
Любить-значит
подниматься
так
высоко
(виновные,
виновные)
C'est
ce
qu'il
a
de
plus
beau
(Le
monde
entier
va
nous
juger)
Это
то,
что
у
него
красивее
(весь
мир
будет
судить
нас)
Aimer,
c'est
monter
si
haut
(coupables,
coupables)
Любить-значит
подниматься
так
высоко
(виновные,
виновные)
C'est
ce
qu'il
a
de
plus
beau
(Le
monde
entier
va
nous
juger)
Это
то,
что
у
него
красивее
(весь
мир
будет
судить
нас)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gerard Presgurvic
Attention! Feel free to leave feedback.