Lyrics and German translation Elephant Kashimashi - Daichino Symphony
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Daichino Symphony
Symphonie der Erde
孤独な心に届いたその手紙
Der
Brief
erreichte
mein
einsames
Herz
「つつがなくやってるぜ、相変わらずだけど」
"Mir
geht
es
gut,
es
ist
alles
wie
immer."
人生はいつもページェント
Das
Leben
ist
immer
ein
Festzug
自分が主役の
In
dem
ich
die
Hauptrolle
spiele
そして誰かをしあわせにするため生き抜く
Und
ich
lebe,
um
jemanden
glücklich
zu
machen
大地のシンフォニー
Die
Symphonie
der
Erde
旅はまだ続くけれど
いつも心感じてる
Die
Reise
geht
weiter,
aber
ich
fühle
immer
in
meinem
Herzen
「本当の自分の場所って
"Wo
ist
mein
wahrer
Platz
いったい何処にあるんだろう?」
in
dieser
Welt?"
表にでれば光と風
Wenn
ich
nach
draußen
gehe,
sehe
ich
Licht
und
Wind
見上げれば青い空
Wenn
ich
nach
oben
schaue,
sehe
ich
den
blauen
Himmel
違うような同じような俺の旅立ち
Anders,
aber
doch
gleich,
ist
meine
Reise
演じてきたんだろう?
Habe
ich
sie
gespielt?
似合わない役わりを
Eine
Rolle,
die
mir
nicht
steht
なんだい?
人ごみの中見渡してる
Was
ist
los?
Ich
blicke
mich
in
der
Menschenmenge
um
聞こえる街のシンフォニー
Ich
höre
die
Symphonie
der
Stadt
とまどいながらも歩いてゆける
Auch
wenn
ich
zögere,
kann
ich
weitergehen
心の鐘を鳴らして
Ich
lasse
die
Glocke
meines
Herzens
läuten
相変わらずさ俺は
Ich
bin
immer
noch
derselbe
ゆくりなく吹く風と共に
Mit
dem
Wind,
der
unerwartet
weht
鳴らし続けるぜ
Ich
werde
sie
weiter
läuten
lassen
俺の心の中のシンフォニー
Die
Symphonie
in
meinem
Herzen
おろかなのか?
無邪気なのか?
Bin
ich
töricht?
Oder
bin
ich
naiv?
1日過ぎりゃあ自分が
Wenn
ein
Tag
vergeht,
昨日より少し偉くなったような気がするものさ
fühle
ich
mich,
als
wäre
ich
ein
wenig
weiser
als
gestern
薄明かりの中手探りで
Im
schwachen
Licht
taste
ich
mich
voran
やっと見つけた愛さえ
Selbst
die
Liebe,
die
ich
endlich
gefunden
habe,
meine
Liebste
流れる時に紛れ消えてしまうのに
verblasst
in
der
Zeit
地下鉄の駅で誰かとすれちがう
Ich
gehe
an
jemandem
in
der
U-Bahn-Station
vorbei
階段のぼりつくしたその先には
Am
Ende
der
Treppe
孤独の果てのシンフォニー
liegt
die
Symphonie
am
Ende
der
Einsamkeit
揺れる思いのまま歩いて来たぜ
Ich
bin
mit
schwankenden
Gefühlen
gegangen
心の鐘を鳴らして
Ich
lasse
die
Glocke
meines
Herzens
läuten
いわば勇敢なおろかもの
Sozusagen
ein
mutiger
Narr
たえ間なく吹く風と共に
Mit
dem
stetig
wehenden
Wind
鳴らし続けるぜ
Ich
werde
sie
weiter
läuten
lassen
俺の心の中のシンフォニー
Die
Symphonie
in
meinem
Herzen
孤独な心に届いたその手紙
Der
Brief
erreichte
mein
einsames
Herz
「つつがなくやってるぜ、
"Mir
geht
es
gut,
相変わらずだけど」
es
ist
alles
wie
immer."
人生はいつもページェント
Das
Leben
ist
immer
ein
Festzug
自分が主役の
In
dem
ich
die
Hauptrolle
spiele
そして誰かをしあわせにするため生き抜く
Und
ich
lebe,
um
jemanden
glücklich
zu
machen,
meine
Liebste
大地のシンフォニー
Die
Symphonie
der
Erde
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hiroji Miyamoto
Attention! Feel free to leave feedback.