Elephant Kashimashi - Daichino Symphony - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Elephant Kashimashi - Daichino Symphony




Daichino Symphony
Symphonie der Erde
孤独な心に届いたその手紙
Der Brief erreichte mein einsames Herz
「つつがなくやってるぜ、相変わらずだけど」
"Mir geht es gut, es ist alles wie immer."
人生はいつもページェント
Das Leben ist immer ein Festzug
自分が主役の
In dem ich die Hauptrolle spiele
そして誰かをしあわせにするため生き抜く
Und ich lebe, um jemanden glücklich zu machen
大地のシンフォニー
Die Symphonie der Erde
旅はまだ続くけれど いつも心感じてる
Die Reise geht weiter, aber ich fühle immer in meinem Herzen
「本当の自分の場所って
"Wo ist mein wahrer Platz
いったい何処にあるんだろう?」
in dieser Welt?"
表にでれば光と風
Wenn ich nach draußen gehe, sehe ich Licht und Wind
見上げれば青い空
Wenn ich nach oben schaue, sehe ich den blauen Himmel
違うような同じような俺の旅立ち
Anders, aber doch gleich, ist meine Reise
演じてきたんだろう?
Habe ich sie gespielt?
似合わない役わりを
Eine Rolle, die mir nicht steht
なんだい? 人ごみの中見渡してる
Was ist los? Ich blicke mich in der Menschenmenge um
聞こえる街のシンフォニー
Ich höre die Symphonie der Stadt
とまどいながらも歩いてゆける
Auch wenn ich zögere, kann ich weitergehen
心の鐘を鳴らして
Ich lasse die Glocke meines Herzens läuten
相変わらずさ俺は
Ich bin immer noch derselbe
ゆくりなく吹く風と共に
Mit dem Wind, der unerwartet weht
鳴らし続けるぜ
Ich werde sie weiter läuten lassen
俺の心の中のシンフォニー
Die Symphonie in meinem Herzen
おろかなのか? 無邪気なのか?
Bin ich töricht? Oder bin ich naiv?
1日過ぎりゃあ自分が
Wenn ein Tag vergeht,
昨日より少し偉くなったような気がするものさ
fühle ich mich, als wäre ich ein wenig weiser als gestern
薄明かりの中手探りで
Im schwachen Licht taste ich mich voran
やっと見つけた愛さえ
Selbst die Liebe, die ich endlich gefunden habe, meine Liebste
流れる時に紛れ消えてしまうのに
verblasst in der Zeit
地下鉄の駅で誰かとすれちがう
Ich gehe an jemandem in der U-Bahn-Station vorbei
階段のぼりつくしたその先には
Am Ende der Treppe
孤独の果てのシンフォニー
liegt die Symphonie am Ende der Einsamkeit
揺れる思いのまま歩いて来たぜ
Ich bin mit schwankenden Gefühlen gegangen
心の鐘を鳴らして
Ich lasse die Glocke meines Herzens läuten
いわば勇敢なおろかもの
Sozusagen ein mutiger Narr
たえ間なく吹く風と共に
Mit dem stetig wehenden Wind
鳴らし続けるぜ
Ich werde sie weiter läuten lassen
俺の心の中のシンフォニー
Die Symphonie in meinem Herzen
孤独な心に届いたその手紙
Der Brief erreichte mein einsames Herz
「つつがなくやってるぜ、
"Mir geht es gut,
相変わらずだけど」
es ist alles wie immer."
人生はいつもページェント
Das Leben ist immer ein Festzug
自分が主役の
In dem ich die Hauptrolle spiele
そして誰かをしあわせにするため生き抜く
Und ich lebe, um jemanden glücklich zu machen, meine Liebste
大地のシンフォニー
Die Symphonie der Erde





Writer(s): Hiroji Miyamoto


Attention! Feel free to leave feedback.