Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
季節はずれの男
Ein Mann außerhalb der Saison
雨の中俺は遠くへ出かけよう
Im
Regen
werde
ich
weit
weg
gehen
またひとつさよならを言おう
Noch
ein
Lebewohl
werde
ich
sagen
「俺は勝つ」まじめな顔で俺は言う
„Ich
werde
gewinnen“,
sage
ich
mit
ernstem
Gesicht
「俺は勝つ」俺の口癖さ
„Ich
werde
gewinnen“,
das
ist
meine
Redensart
おのれに言い訳するな
ダサいぜ
Rede
dich
nicht
selbst
heraus,
das
ist
armselig
季節はずれの男よ
ひとり歩め
Ein
Mann
außerhalb
der
Saison,
geh
allein
今夜は俺はズブ濡れさ
夏の町をウロウロと
Heute
Nacht
bin
ich
klatschnass,
irre
in
der
Sommerstadt
umher
ウロつくネコを見つめてた
Ich
starrte
eine
umherirrende
Katze
an
朝起きて俺はいったい何しよう
Wenn
ich
morgens
aufwache,
was
soll
ich
bloß
tun?
ロック歌手が俺の仕事だが
Rocksänger
ist
mein
Beruf
いつものヤツラと俺今日もつるんで
Mit
den
üblichen
Kumpels
hänge
ich
auch
heute
ab
したり顔して歌ってるけど
Und
singe
mit
selbstgefälligem
Gesicht
パロディよりも悲しいおどけ者
Ein
traurigerer
Witzbold
als
eine
Parodie
努力を忘れた男のナミダは汚い
Die
Tränen
eines
Mannes,
der
die
Anstrengung
vergessen
hat,
sind
schmutzig
言い訳するなよ
おのれを愛せよ
Rede
dich
nicht
heraus,
liebe
dich
selbst
鳥が飛ぶように俺よ歩け
Wie
ein
Vogel
fliegt,
so
sollst
du
gehen,
mein
Freund
ライバルで無き友よ
さらば
Freunde,
die
keine
Rivalen
sind,
lebt
wohl
雨の中俺は遠くへ出かけよう
Im
Regen
werde
ich
weit
weg
gehen
またひとつさよならを言おう
Noch
ein
Lebewohl
werde
ich
sagen
遠い記憶じゃ
遠い記憶じゃ
In
weiter
Ferne,
in
weiter
Ferne
親に抱かれた男よ
ひとり歩め
Ein
Mann,
der
von
seinen
Eltern
gehalten
wurde,
geh
allein
年月が滲む
怠け者
Ein
Faulpelz,
in
dem
die
Jahre
verschwimmen
季節はずれの男よ
ひとり歩め
Ein
Mann
außerhalb
der
Saison,
geh
allein
言い訳するなよ
おのれを愛せよ
Rede
dich
nicht
heraus,
liebe
dich
selbst
鳥が飛ぶように俺よ生きろ
Wie
ein
Vogel
fliegt,
so
sollst
du
leben,
mein
Freund
ライバルで無き友よ
さらば
Freunde,
die
keine
Rivalen
sind,
lebt
wohl
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hiroji Miyamoto
Album
俺の道
date of release
16-07-2003
Attention! Feel free to leave feedback.