Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gifted
you
the
brush
that
Schenkte
dir
den
Pinsel,
der
Painted
over
all
of
you
Dich
ganz
übermalt
hat
I
know
what
it's
like
to
wake
up
one
day
in
a
skin
too
bitter
to
use
Ich
weiß,
wie's
ist,
in
einer
Haut
aufzuwachen,
die
zu
bitter
zum
Tragen
ist
I
train
myself
to
hold
my
ground
when
I
want
to
be
holding
you
Ich
übe
Standhaftigkeit,
wenn
ich
dich
halten
möchte
If
all
my
dreams
left
me
for
my
friends
Wenn
alle
Träume
mich
für
Freunde
verließen
Then
I'd
quit
havin'
them
too
Würd
ich
sie
auch
nicht
mehr
haben
How
long
can
we
both
stand
still
Wie
lange
können
wir
still
stehn
Pretending
the
ice
ain't
breakin'?
Und
tun,
das
Eis
bricht
nicht?
Can
we
make
it?
Können
wir's
schaffen?
Can
we
make
it
back
to
spring
this
time
around?
Können
wir
diesmal
zum
Frühling
zurück?
Wish
you
had
the
real
thing
Wünschte,
du
hättest
das
Echte
Instead
of
something
in
my
likeness
Statt
etwas
in
meiner
Ähnlichkeit
Can
we
make
it?
Können
wir's
schaffen?
Can
we
make
it
back
to
spring
this
time
around?
Können
wir
diesmal
zum
Frühling
zurück?
If
I
was
a
better
man
Wär
ich
ein
besserer
Mann
I
never
would
have
begged
you
to
Hätt
ich
dich
nie
gebeten
Pawn
away
another
piece
of
yourself
with
every
"I
love
you
too"
Mit
jedem
"Ich
lieb
dich
auch"
ein
Stück
von
dir
wegzugeben
I
find
new
ways
to
hate
myself
Ich
find
neue
Wege,
mich
zu
hassen
'Cause
I
swear,
I
never
knew
Denn
ich
schwör,
ich
wusst
es
nicht
The
roots
I
grew
that
held
me
down
were
somehow
strangling
you
Die
Wurzeln,
die
mich
hielten,
erdrosselten
dich
How
long
can
we
both
stand
still
Wie
lange
können
wir
still
stehn
Pretending
the
ice
ain't
breakin'?
Und
tun,
das
Eis
bricht
nicht?
Can
we
make
it?
Können
wir's
schaffen?
Can
we
make
it
back
to
spring
this
time
around?
Können
wir
diesmal
zum
Frühling
zurück?
Wish
you
had
the
real
thing
Wünschte,
du
hättest
das
Echte
Instead
of
something
in
my
likeness
Statt
etwas
in
meiner
Ähnlichkeit
Can
we
make
it?
Können
wir's
schaffen?
Can
we
make
it
back
to
spring
this
time
around?
Können
wir
diesmal
zum
Frühling
zurück?
I
can
taste
the
waste
of
every
future
that
might
have
been
Ich
schmecke
die
vergeudete
Zukunft,
die
möglich
war
I'd
rather
have
you
locked
in
ice
than
roll
this
dice
again
Lieber
frierst
du
ein,
als
dass
ich
nochmal
würfel
How
long
can
we
both
stand
still
Wie
lange
können
wir
still
stehn
Pretending
the
ice
ain't
breakin'?
Und
tun,
das
Eis
bricht
nicht?
Can
we
make
it?
Können
wir's
schaffen?
Can
we
make
it
back
to
spring
this
time
around?
Können
wir
diesmal
zum
Frühling
zurück?
Wish
you
had
the
real
thing
Wünschte,
du
hättest
das
Echte
Instead
of
something
in
my
likeness
Statt
etwas
in
meiner
Ähnlichkeit
Can
we
make
it?
Können
wir's
schaffen?
Can
we
make
it
back
to
spring
this
time
around?
Können
wir
diesmal
zum
Frühling
zurück?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Matthew Langston
Attention! Feel free to leave feedback.