Elga Olga - Solitudevej - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Elga Olga - Solitudevej




Jeg er altså døbt Gertrude.
Так что меня зовут Гертруда.
Og min ven han hedder Kaj.
А моего друга зовут Кай.
en mandag sku′ han møde mig Solitudevej.
Однажды в понедельник он собирался встретиться со мной на Солитудевей.
Der stod jeg, og det blev regnvejr.
Я был там, и шел дождь.
Tiden gik, men ingen Kaj.
Время шло, но причала не было.
Men jo mere koldt og klamt det blev,
Но чем холоднее и жутче становилось,
Jo mere længselsfuld og varm blev jeg.
Чем более страстным и теплым я становился.
Uh, man trænger til en te'r forgude sig.
Э-э, тебе нужно обожать себя.
Om manda′n. I regnvejr. Solitudevej.
О манда'Н. под дождем. на одиночестве.
For der er ikke muntert derude, nej.
Потому что там не весело, нет.
Om manda'n. I regnvejr. Solitudevej.
О манда'Н. под дождем. на одиночестве.
med et var der li'som en tanke, der sa′:
Итак, с одним из них была как бы мысль, которая увидела:
"Hvis nu Kaj er brændt ud, og du bli′r brændt a'?"
"Что, если причал сожжен, а ты сгорела?"
Det var ikke en tanke, der huede mig.
Эта мысль не доставляла мне удовольствия.
Om manda′n. I regnvejr. Solitudevej.
О манда'Н. под дождем. на одиночестве.
Regnen drypped' ned fra himlen.
С неба капал дождь.
Teinten drypped′ ned fra mig.
Цвет лица стекал с меня.
Drippe, drappe, dryppe op og ned ad Solitudevej.
Кап-кап-кап вверх и вниз по пустынной дороге.
Næsesløret og pleurøsen
Вуаль в носу и плеврит
Hængte li'som sørgeflag.
Повесили ли, как траурный флаг.
Jeg var gennemblødt, undertøjet føltes
Я промокла насквозь, так что нижнее белье ощущалось.
Nærmest som et grødomslag.
Почти как припарка.
Og min stråhat - den hang her og buede sig.
И моя соломенная шляпа-она висела здесь и кланялась.
Om manda′n. I regnvejr. Solitudevej.
О манда'Н. под дождем. на одиночестве.
Og åbnede skoenes snude sig.
И тут носик ботинок открылся.
Om manda'n. I regnvejr. Solitudevej.
О манда'Н. под дождем. на одиночестве.
Kjolen hang som en gulvklud med ikk' en plissé.
Платье свисало, как половая тряпка с ИКК-а-плиссе.
Og der stod jeg klam som en ål i gele.
И вот я стою, жуткий, как орел в желе.
Både sorg og forkølelse truede mig.
И горе, и холод угрожали мне.
Om manda′n. I regnvejr. Solitudevej.
О манда'Н. под дождем. на одиночестве.
Men tålmodighed belønnes:
Но терпение вознаграждается:
Pludselig jeg Kaj.
Внезапно я увидел Кай.
Og det var, som solen skinned′ over Solitudevej.
И это было, когда солнце светило над одиночеством.
Men med et blev solen borte.
Но вдруг солнце исчезло.
Jeg blegned' som en selleri.
Я побелел, как сельдерей.
Det gik op for mig, at Kaj han sikkert ikke
Я понял, что он, вероятно, не знал.
Var mig rigtig tro, fordi
Был ли я действительно верен потому что
I hans kølvand der viste en skude sig.
В кильватере показалась лодка.
Om manda′n. I regnvejr. Solitudevej.
О манда'Н. под дождем. на одиночестве.
Til hans mund med et trykkys hun sugede sig.
Прижимаясь губами к его губам, она сосала себя.
Om manda'n. I regnvejr. Solitudevej.
О манда'Н. под дождем. на одиночестве.
Ind i porten skrås overfor jeg de gled,
Я видел, как они скользнули в ворота, расположенные напротив.
Og tredje sal blevet gardin rullet ned.
А на третьем этаже занавес был опущен.
Og der stod jeg, mens de leged′ brudeleg.
И я стоял там, пока они играли в бруделег.
Om manda'n. I regnvejr. Solitudevej.
О манда'Н. под дождем. на одиночестве.
Nu′ jeg altså en slags enke.
Теперь я вроде как вдова.
Jeg blev aldrig gift med Kaj.
Я никогда не была замужем за Каем.
Ensom bor jeg i mit jomfrubur Solitudevej.
Одиноко живу я в своей девичьей клетке на одиночестве.
Og især når det er mandag,
И особенно в понедельник,
Og især når det er regn,
И особенно в дождь.
Ka' jeg bli' melankolisk, når jeg sidder
Могу ли я быть таким меланхоличным, когда сижу?
Der og kikker ned vej′n.
Там, глядя вниз по дороге.
vemodigt bedugger min rude sig.
Так тоскливо, мое окно отрезвляет.
Om manda′n. I regnvejr. Solitudevej.
О манда'Н. под дождем. на одиночестве.
Mens jeg sidder og syr stra-pude-maj.
Пока я сижу и шью стра-подушку-май.
Om manda'n. I regnvejr. Solitudevej.
О манда'Н. под дождем. на одиночестве.
Der er dryp ned fra himlen og dryp i mit blik.
Капли падают с неба и капают мне в глаза.
Og vi græder om kap med en ostebutik.
И мы плачем из-за магазина сыра.
Og jeg drømmer om Kaj - uh, det studekvaj!
И я мечтаю о причале-Ах, этот студеквай!
Om manda′n. I regnvejr. Solitudevej.
О манда'Н. под дождем. на одиночестве.





Writer(s): Sven Gyldmark, Poul Soerensen


Attention! Feel free to leave feedback.