Elh Kmer - Douleur - translation of the lyrics into German

Douleur - Elh Kmertranslation in German




Douleur
Schmerz
Crashe le terrain en plus chui en feu, c'est vrai qu'on est vrais
Crashe das Feld, außerdem bin ich on fire, es ist wahr, dass wir echt sind
Hey, Benjay
Hey, Benjay
C'est vrai qu'on est vrais, pull up trois fois pour la recette, c'est vrai qu'on est fous, ouh
Es ist wahr, dass wir echt sind, pull up dreimal für das Rezept, es ist wahr, dass wir verrückt sind, ouh
Les vendeurs de rêve nous ont promis la lune
Die Traumverkäufer haben uns den Mond versprochen
Trois fois ont t'pull up, on s'empare de tes biens, la férocité de mon camp est réelle (hey), ouh (hey), hey
Dreimal pullen wir dich hoch, wir nehmen uns dein Hab und Gut, die Wildheit meines Clans ist real (hey), ouh (hey), hey
C'est vrai qu'on est vrais, gamin, ouh, beaucoup trop fiers pour demander de l'aide (c'est réel)
Es ist wahr, dass wir echt sind, Kleiner, ouh, viel zu stolz, um um Hilfe zu bitten (das ist real)
L'ambition est grande (ouh), j'ai des res-frè au frais qu'attendent remise de peine (t'as vu?), eh
Der Ehrgeiz ist groß (ouh), ich habe Brüder im Knast, die auf Strafmilderung warten (hast du gesehen?), eh
Schéma qui m'appelle, l'orchestre suit la cadence et la guitariste sèche
Schema, das mich anruft, das Orchester folgt dem Takt und die Gitarristin trocknet
Brr, mélodie noire, les corbeaux suivent le corbillard
Brr, dunkle Melodie, die Krähen folgen dem Leichenwagen
Et j'suis dans la surface comme Müller (J'tire), pas très raffiné, mais j'suis un buteur (9a tire)
Und ich bin im Strafraum wie Müller (Ich schieße), nicht sehr raffiniert, aber ich bin ein Torjäger (Es knallt)
Ça tire de tout-par, han, j'ai la mélo' qui plairait à Tupac, han (la mélo')
Es knallt von überall, han, ich habe die Melodie, die Tupac gefallen würde, han (die Melodie)
On t'fournit la frappe qui t'monte au crâne, j'ai pesé les grammes et tous les risques
Wir liefern dir den Stoff, der dir zu Kopf steigt, ich habe die Gramm und alle Risiken abgewogen
Vêtu d'or comme Osiris, on échappe aux keufs et au fisc, dans quatre saisons, j'relativise fort
In Gold gekleidet wie Osiris, entkommen wir den Bullen und dem Fiskus, in vier Jahreszeiten relativiere ich stark
J'maquille ma douleur, rarement d'bonne humeur (t'as vu?), maman sait qui j'suis, fuck une rumeur (ouh, ouh)
Ich überschminke meinen Schmerz, selten gut gelaunt (hast du gesehen?), Mama weiß, wer ich bin, scheiß auf ein Gerücht (ouh, ouh)
J'suis sur le terrain, agile comme buteur (touh), les vendeurs de rêves nous ont tués (tou-tou-tou-touh)
Ich bin auf dem Feld, flink wie ein Stürmer (touh), die Traumverkäufer haben uns getötet (tou-tou-tou-touh)
Ça tire de tout-par comme Gérard Piqué (Racks), la cité est devenue un guêpier (hey)
Es knallt von überall wie Gérard Piqué (Racks), die Siedlung ist zu einem Wespennest geworden (hey)
Ravitaille le produit, bien trois fois filtré (hey, hey, hey), on défendra nos intérêts (tou-tou-tou-touh)
Liefere das Produkt, gut dreifach gefiltert (hey, hey, hey), wir werden unsere Interessen verteidigen (tou-tou-tou-touh)
J'maquille la douleur, rarement d'bonne humeur maman sait qui j'suis, fuck une rumeur
Ich überschminke den Schmerz, selten gut gelaunt, Mama weiß, wer ich bin, scheiß auf ein Gerücht
J'suis sur le terrain, agile comme buteur (wari), les vendeurs de rêve nous ont tué (hey)
Ich bin auf dem Feld, flink wie ein Stürmer (wari), die Traumverkäufer haben uns getötet (hey)
Ça tire de tout-par comme Gérard Piqué (tou-tou-tou-touh, wari), la cité est devenue un guêpier (hey, hey, hey)
Es knallt von überall wie Gérard Piqué (tou-tou-tou-touh, wari), die Siedlung ist zu einem Wespennest geworden (hey, hey, hey)
Ravitaille le produit, bien trois fois filtré (ça tire)
Liefere das Produkt, gut dreifach gefiltert (es knallt)
Un véhicule motorisé (ça tire), on shoote, t'arrêteras pas les balles, le chant des corbeaux présage rien de bon
Ein motorisiertes Fahrzeug (es knallt), wir schießen, du wirst die Kugeln nicht aufhalten, der Gesang der Krähen verheißt nichts Gutes
Impact de balles, uh (ça tire), on t'monte en l'air, c'est à nos frais
Einschusslöcher, uh (es knallt), wir schicken dich in die Luft, auf unsere Kosten
La réalité n'a plus d'eux comme mes frais, elle regarde mon visage, fait deux fois mon âge (hey)
Die Realität hat keine mehr von ihnen, so wie meine Kosten, sie schaut auf mein Gesicht, ist doppelt so alt wie ich (hey)
Au son des balles, tu prends la fuite, les p'tits ont grandi, récupèrent le R
Beim Klang der Kugeln ergreifst du die Flucht, die Kleinen sind erwachsen geworden, holen sich das R
Été comme hiver, jamais on hiberne, la couleur du sang, la douleur du gang
Sommer wie Winter, wir halten nie Winterschlaf, die Farbe des Blutes, der Schmerz der Gang
Ne souris pas quand ça pue la merde, le commerce a fait chuter le prix du R
Lächle nicht, wenn es nach Scheiße stinkt, der Handel hat den Preis für das R fallen lassen
Le baril en hausse, les décès aussi, à croire qu'on est bons qu'à faire ça de nos vies
Der Ölpreis steigt, die Todesfälle auch, man könnte meinen, wir sind nur dazu gut, das aus unserem Leben zu machen
Et Dieu merci, je sais rapper, trois quarts du gang est condamné
Und Gott sei Dank kann ich rappen, drei Viertel der Gang sind verurteilt
Merci La Poste qui ferme pas le lundi, Dieu merci, je n'fais pas que chanter
Danke, La Poste, die montags nicht schließt, Gott sei Dank singe ich nicht nur
Et quand c'est mort, j'insiste, j'aime quand le boulot est bien ficelé
Und wenn es tot ist, bestehe ich darauf, ich mag es, wenn die Arbeit gut gemacht ist
J'défie le sens du vent, mon destin, le salaire minimum, c'est pas pour nos fils, c'est pas pour nos fils
Ich trotze dem Wind, meinem Schicksal, der Mindestlohn ist nicht für unsere Söhne, er ist nicht für unsere Söhne
J'maquille ma douleur, rarement d'bonne humeur (wari), maman sait qui j'suis, fuck une rumeur (ouh, ouh)
Ich überschminke meinen Schmerz, selten gut gelaunt (wari), Mama weiß, wer ich bin, scheiß auf ein Gerücht (ouh, ouh)
J'suis sur le terrain, agile comme buteur (touh), les vendeurs de rêve nous ont tué (tou-tou-tou-touh)
Ich bin auf dem Feld, flink wie ein Stürmer (touh), die Traumverkäufer haben uns getötet (tou-tou-tou-touh)
Ça tire de tout-par comme Gérard Piqué (Racks), la cité est devenue un guêpier (hey)
Es knallt von überall wie Gérard Piqué (Racks), die Siedlung ist zu einem Wespennest geworden (hey)
Ravitaille le produit, bien trois fois filtré (hey, hey, hey), on défendra nos intérêts (tou-tou-tou-touh)
Liefere das Produkt, gut dreifach gefiltert (hey, hey, hey), wir werden unsere Interessen verteidigen (tou-tou-tou-touh)
J'maquille ma douleur, rarement d'bonne humeur (wari), maman sait qui j'suis, fuck une rumeur
Ich überschminke meinen Schmerz, selten gut gelaunt (wari), Mama weiß, wer ich bin, scheiß auf ein Gerücht
J'suis sur le terrain, agile comme buteur (wari), les vendeurs de rêve nous ont tué (hey)
Ich bin auf dem Feld, flink wie ein Stürmer (wari), die Traumverkäufer haben uns getötet (hey)
Ça tire de tout-par comme Gérard Piqué (tou-tou-tou-touh, wari), la cité est devenue un guêpier (hey, hey, hey)
Es knallt von überall wie Gérard Piqué (tou-tou-tou-touh, wari), die Siedlung ist zu einem Wespennest geworden (hey, hey, hey)
Ravitaille le produit, bien trois fois filtré
Liefere das Produkt, gut dreifach gefiltert
J'suis dans la Viano
Ich bin im Viano
Le tireur, épilogue, les deux motos sont synchros
Der Schütze, Epilog, die beiden Motorräder sind synchron
J'suis dans la Ciudad, j'compte pas m'arrêter d'aussitôt
Ich bin in der Ciudad, ich habe nicht vor, so bald aufzuhören
Le tireur, épilogue, les deux motos sont synchros
Der Schütze, Epilog, die beiden Motorräder sind synchron
Tou-tou-tou-touh
Tou-tou-tou-touh





Writer(s): Elh Kmer, Nanji, Nostalboy, Yeeshy


Attention! Feel free to leave feedback.