Elh Kmer - Titulaire - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Elh Kmer - Titulaire




Titulaire
Starting Player
Beretta
Beretta
J'ai le cœur dans sale état
My heart is in a bad state
(Yo) sale état (hey Traplysse)
(Yo) bad state (hey Traplysse)
Y a une seule place malgré c'que je fais (bah ouais) malgré c'que je vis
There's only one place for me, despite what I do (yeah) despite what I live through
Je sais qu'toi, t'es la seule (mmh) qui m'aimera pour c'que j'suis (c'est vrai)
I know you are the only one (mmh) who will love me for who I am (that's true)
J'vis d'un soi éternel (c'est vrai) les autres, j'les cala as-p (ces tchoins)
I live in eternal solitude (that's true), the others, I dismiss them like that (those fools)
Elles s'montrent sur Onlyfans, elles font les tains-p' sur Onlyfans (ouais)
They show themselves on Onlyfans, they do silly things on Onlyfans (yeah)
Et tous les jours, je pense à nous, on s'imaginera sur la côte (d'Azur)
And every day, I think about us, imagining us on the coast (of Azure)
J'appelle pas trop la daronne, j'ai pris les mauvais côtés du daron (daddy)
I don't call my mother too much, I've inherited my father's bad sides (daddy)
Bien-bientôt, j'achète tous les hectares de ton cœur (tout)
Soon, I'll buy every hectare of your heart (everything)
J'envoie tout, rien ne leak, t'es le plus précieux de mes ice (ice)
I send it all, nothing leaks, you're the most precious of my ice (ice)
Mais malgré c'que tu penses (malgré) j'te ferai pas une Abidal (jamais)
But despite what you think (despite) I won't do an Abidal to you (never)
Au-dessus de l'avion (avion) c'est pas du taf, c'est un don (un don)
Above the plane (plane), it's not work, it's a gift (a gift)
On s'éloigne des abymes (loin) cœur abîmé, nouvelles sapes (abîmé)
We're moving away from the abyss (far), wounded heart, new clothes (abyss)
J'suis pas mauvais dans le fond (en vrai) c'est pas du taf, c'est un don (t'es ma titulaire)
I'm not bad deep down (really), it's not work, it's a gift (you're my starting player)
T'es ma titulaire, rien ne bouge, en face les autres sont niées (ouais)
You're my starting player, nothing moves, the others are denied in front (yeah)
Souvent dans le jeu, les nuits d'été sont plus longues avec elle
Often in the game, summer nights are longer with you
Brune comme Hinata, j'ai pris son cœur, j'lui rends en bon état (oh)
Brown like Hinata, I took her heart, I'll give it back in good condition (oh)
J'nous perds dans l'algorithme (j'ai pris son cœur, j'lui rends en bon état)
I'm losing us in the algorithm (I took her heart, I'll give it back in good condition)
Titulaire, elle joue à tous les matchs, c'est la meilleure buteuse d'la saison (pichichi)
Starting player, she plays every game, she's the best scorer of the season (pichichi)
C'est bouché à Paris, viens on y va, bronzer à Oya sur un yacht, let's go
It's clogged in Paris, let's go, sunbathe in Oya on a yacht, let's go
J'ai même pas pop, j'fais plus d'argent qu'une star d'la pop (qu'une star d'la pop)
I haven't even popped, I make more money than a pop star (than a pop star)
Antigone, elle veut qu'j'en achète deux, elle le vaut bien (ses cent G)
Antigone, she wants me to buy two, she's worth it (her hundred G)
Derrière la vitre, y a plusieurs témoins, plusieurs boloss (plusieurs ients-cli)
Behind the glass, there are several witnesses, several fools (several idiots)
Derrière les rideaux, on ne montre pas aux plus naïfs (on ne montre pas)
Behind the curtains, we don't show the naive (we don't show)
Faut qu'je passe le cap, que j'aille voir celle qui la mise au monde (sa maman)
I have to get past the hurdle, go see the one who brought her into the world (her mom)
Des-des cœurs, j'en ai sept comme Méliodas, Seven Deadly Sins (hey)
Hearts, I have seven like Meliodas, Seven Deadly Sins (hey)
J'meurs pas dans mon film (jamais) j'écris le scénar' (Tarantino)
I don't die in my film (never) I write the script (Tarantino)
Une putain d'life, j'suis avec des loups au fond d'la prairie, eh-eh
A damn life, I'm with wolves at the bottom of the prairie, eh-eh
Mais malgré c'que tu penses (malgré) j'te ferai pas une Abidal (jamais)
But despite what you think (despite) I won't do an Abidal to you (never)
Au-dessus de l'avion (avion) c'est pas du taf, c'est un don (un don)
Above the plane (plane), it's not work, it's a gift (a gift)
On s'éloigne des abymes (loin) cœur abîmé, nouvelles sapes (abîmé)
We're moving away from the abyss (far), wounded heart, new clothes (abyss)
J'suis pas mauvais dans le fond (en vrai) c'est pas du taf, c'est un don (t'es ma titulaire)
I'm not bad deep down (really), it's not work, it's a gift (you're my starting player)
T'es ma titulaire, rien ne bouge, en face les autres sont niées (ouais)
You're my starting player, nothing moves, the others are denied in front (yeah)
Souvent dans le jeu, les nuits d'été sont plus longues avec elle
Often in the game, summer nights are longer with you
Brune comme Hinata, j'ai pris son cœur, j'lui rends en bon état (oh)
Brown like Hinata, I took her heart, I'll give it back in good condition (oh)
J'nous perds dans l'algorithme (j'ai pris son cœur, j'lui rends en bon état)
I'm losing us in the algorithm (I took her heart, I'll give it back in good condition)
Titulaire, elle joue à tous les matchs, c'est la meilleure buteuse d'la saison (pichichi)
Starting player, she plays every game, she's the best scorer of the season (pichichi)
C'est bouché à Paris, viens on y va, bronzer à Oya sur un yacht, let's go
It's clogged in Paris, let's go, sunbathe in Oya on a yacht, let's go
Oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh





Writer(s): Elh Kmer, Juke E., Traplysse


Attention! Feel free to leave feedback.