Lyrics and translation Eliane Elias - Águas de Março (Waters of March)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Águas de Março (Waters of March)
Воды Марта (Águas de Março)
É
pau,
é
pedra,
é
o
fim
do
caminho
Это
палка,
это
камень,
это
конец
пути
É
um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
Это
остаток
пня,
это
немного
одиночества
É
um
caco
de
vidro,
é
a
vida,
é
o
sol
Это
осколок
стекла,
это
жизнь,
это
солнце
É
a
noite,
é
a
morte,
é
o
laço,
é
o
anzol
Это
ночь,
это
смерть,
это
петля,
это
крючок
É
peroba
do
campo,
é
o
nó
da
madeira
Это
перóба
с
полей,
это
сучок
в
древесине
Caingá
candeia,
é
o
Matita-Pereira
Кайнга
кандейя,
это
Матита-Перейра
É
madeira
de
vento,
tombo
da
ribanceira
Это
дерево,
гнущееся
на
ветру,
обрыв
на
склоне
холма
É
o
mistério
profundo,
é
o
queira
ou
não
queira
Это
глубокая
тайна,
это
хочешь
не
хочешь
É
o
vento
ventando,
é
o
fim
da
ladeira
Это
ветер,
что
веет,
это
конец
спуска
É
a
viga,
é
o
vão,
festa
da
cumeeira
Это
балка,
это
пролет,
праздник
на
коньке
крыши
É
a
chuva
chovendo,
é
conversa
ribeira
Это
дождь,
что
идет,
это
разговор
у
реки
Das
águas
de
março,
é
o
fim
da
canseira
О
водах
марта,
это
конец
усталости
É
o
pé,
é
o
chão,
é
a
marcha
estradeira
Это
нога,
это
земля,
это
марш
по
дороге
Passarinho
na
mão,
pedra
de
atiradeira
Птичка
в
руке,
камень
из
рогатки
É
uma
ave
no
céu,
ou
é
uma
ave
no
chão
Это
птица
в
небе,
или
птица
на
земле
É
um
regato,
é
uma
fonte,
é
um
pedaço
de
pão
Это
ручей,
это
источник,
это
кусок
хлеба
É
o
fundo
do
poço,
é
o
fim
do
caminho
Это
дно
колодца,
это
конец
пути
No
rosto
um
desgosto,
é
um
pouco
sozinho
На
лице
— печаль,
это
немного
одиночества
É
um
estrepe,
é
um
prego,
é
uma
ponta,
é
um
ponto
Это
щепка,
это
гвоздь,
это
острие,
это
точка
É
um
pingo
pingando,
é
uma
conta,
é
um
conto
Это
капля,
что
капает,
это
счет,
это
рассказ
É
um
peixe,
é
um
gesto,
é
uma
prata
brilhando
Это
рыба,
это
жест,
это
серебро,
что
блестит
É
a
luz
da
manha,
é
o
tijolo
chegando
Это
свет
утра,
это
кирпич,
что
прибывает
É
a
lenha,
é
o
dia,
é
o
fim
da
picada
Это
дрова,
это
день,
это
конец
просеки
É
a
garrafa
de
cana,
o
estilhaço
na
estrada
Это
бутылка
из-под
кашасы,
осколок
на
дороге
É
o
projeto
da
casa,
é
o
corpo
na
cama
Это
проект
дома,
это
тело
в
постели
É
o
carro
enguiçado,
é
a
lama,
é
a
lama
Это
сломанная
машина,
это
грязь,
это
грязь
É
um
resto
de
mato
na
luz
da
manhã
Это
остатки
травы
в
свете
утра
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
Это
воды
марта,
закрывающие
лето
E
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
И
обещание
жизни
в
твоем
сердце
É
um
resto
de
mato
na
luz
da
manhã
Это
остатки
травы
в
свете
утра
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
Это
воды
марта,
закрывающие
лето
E
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
И
обещание
жизни
в
твоем
сердце
A
stick,
a
stone,
it′s
the
end
of
the
road
Палка,
камень
- конец
пути,
It's
the
rest
of
a
stump,
it′s
a
little
alone
Обрубок
пня,
немного
одиночества,
It's
a
sliver
of
glass,
it
is
life,
it's
the
sun
Осколок
стекла,
это
жизнь,
это
солнце,
It
is
night,
it
is
death,
it′s
a
trap,
it′s
a
gun
Это
ночь,
это
смерть,
это
ловушка,
это
ружьё,
The
oak
when
it
blooms,
a
fox
in
the
brush
Дуб
в
цвету,
лиса
в
кустах,
The
knot
in
the
wood,
the
song
of
a
thrush
Сучок
в
дереве,
песня
дрозда,
The
will
of
the
wind,
a
cliff,
a
fall
Воля
ветра,
обрыв,
падение,
A
scratch,
a
lump,
it
is
nothing
at
all
Царапина,
шишка,
ничего
особенного,
It's
the
wind
blowing
free,
it′s
the
end
of
the
slope
Это
ветер,
дующий
свободно,
это
конец
склона,
It's
a
beam,
it′s
a
void,
it's
a
hunch,
it′s
a
hope
Это
балка,
это
пустота,
это
предчувствие,
это
надежда,
And
the
river
bank
talks
of
the
waters
of
March
И
берег
реки
говорит
о
водах
марта,
It's
the
end
of
the
strain,
it's
the
joy
in
your
heart
Это
конец
напряжения,
это
радость
в
твоем
сердце,
É
um
resto
de
mato
na
luz
da
manhã
Это
остатки
травы
в
свете
утра
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
Это
воды
марта,
закрывающие
лето
E
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
И
обещание
жизни
в
твоем
сердце
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
Это
воды
марта,
закрывающие
лето
E
a
promessa
de
vida
it′s
the
joy
in
your
heart
И
обещание
жизни
- это
радость
в
твоем
сердце
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Carlos Jobim
Attention! Feel free to leave feedback.