Elio e le Storie Tese - Fossi Christmas (Fossi Figo) - translation of the lyrics into German




Fossi Christmas (Fossi Figo)
Wär ich Weihnachten (Wär ich Cool)
Buone Feste, dai simpatici dell'emittenza,
Schöne Festtage, von den Sympathischen des Rundfunks,
Dalla voci che migliorano la tua esistenza,
Von den Stimmen, die deine Existenz verbessern,
Dalla radio che ti fa baciare sotto il vischio
Vom Radio, das dich unter Mistelzweigen küssen lässt
Senza correre nessun rischio, al contrario di altre radio
Ohne jedes Risiko, im Gegensatz zu anderen Sendern
Se il Natale si celebrasse il 15 di agosto
Würde Weihnachten am 15. August gefeiert
Fatalmente, saremmo tutti in un altro posto,
Wären wir fatalerweise alle woanders,
Per esempio festeggeremmo nel selvaggio Congo
Zum Beispiel feierten wir im wilden Kongo
Ma saremmo radio Bingo Bongo, e non più Radio Deejay
Doch wären wir Radio Bingo Bongo, nicht mehr Radio Deejay
Regaleremmo solo manufatti, grazie ai quali
Wir schenkten nur Handwerke, durch die
Lasceremmo tutti esterrefatti, per esempio
Wir alle verblüfften, zum Beispiel
Dei monili fatti in terracotta, delle lance per la caccia al puma
Tonkunstschmuck, Lanzen für die Pumajagd
O un agenda di bambù
Oder einen Bambus-Terminkalender
Cometa, cometa, dimmi con chi vai
Komet, Komet, sag mir mit wem du ziehst
E io ti dirò chi sei!
Und ich sag dir wer du bist!
Lucente, sfavillante, tu tallonata dei Re Magi,
Leuchtend, funkelnd, du verfolgt von den Heiligen Drei Königen,
Non disponi mai di un attimo di privacy per riposarti un po'.
Hast nie einen Augenblick Privatsphäre zum Ausruhen.
Quanta pace, nel prodigio della Notte Santa.
So viel Frieden im Wunder der Heiligen Nacht.
Tutto santo! Chi non salta miscredente è!
Alles heilig! Wer nicht hüpft ist ungläubig!
Accipicchia, il tuo presepio non è niente male
Schau an, deine Krippe ist gar nicht übel
Ma ricordati che ogni Natale
Doch vergiss nicht dass jedes Weihnachtsfest
è il compleanno di Gesù
Jesus Geburtstag ist
Bambino, bambino, come nasci tu
Kindchen, Kindchen, wie du geboren bist
Io non sono nato mai.
So bin ich niemals geboren.
Ignudo, al freddo e al gelo, dai, abbracciamoci più forte
Nackt, in Kälte und Frost, komm, lass uns fester umarmen
Nell'incanto di un impianto di riscaldamento all'alito di bue!
Im Zauber einer Heizung mit Ochsenatem!





Writer(s): D. Civaschi, N. Fasani, S. Belisari, S. Conforti


Attention! Feel free to leave feedback.