Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fossi Christmas (Fossi Figo)
Wär ich Weihnachten (Wär ich Cool)
Buone
Feste,
dai
simpatici
dell'emittenza,
Schöne
Festtage,
von
den
Sympathischen
des
Rundfunks,
Dalla
voci
che
migliorano
la
tua
esistenza,
Von
den
Stimmen,
die
deine
Existenz
verbessern,
Dalla
radio
che
ti
fa
baciare
sotto
il
vischio
Vom
Radio,
das
dich
unter
Mistelzweigen
küssen
lässt
Senza
correre
nessun
rischio,
al
contrario
di
altre
radio
Ohne
jedes
Risiko,
im
Gegensatz
zu
anderen
Sendern
Se
il
Natale
si
celebrasse
il
15
di
agosto
Würde
Weihnachten
am
15.
August
gefeiert
Fatalmente,
saremmo
tutti
in
un
altro
posto,
Wären
wir
fatalerweise
alle
woanders,
Per
esempio
festeggeremmo
nel
selvaggio
Congo
Zum
Beispiel
feierten
wir
im
wilden
Kongo
Ma
saremmo
radio
Bingo
Bongo,
e
non
più
Radio
Deejay
Doch
wären
wir
Radio
Bingo
Bongo,
nicht
mehr
Radio
Deejay
Regaleremmo
solo
manufatti,
grazie
ai
quali
Wir
schenkten
nur
Handwerke,
durch
die
Lasceremmo
tutti
esterrefatti,
per
esempio
Wir
alle
verblüfften,
zum
Beispiel
Dei
monili
fatti
in
terracotta,
delle
lance
per
la
caccia
al
puma
Tonkunstschmuck,
Lanzen
für
die
Pumajagd
O
un
agenda
di
bambù
Oder
einen
Bambus-Terminkalender
Cometa,
cometa,
dimmi
con
chi
vai
Komet,
Komet,
sag
mir
mit
wem
du
ziehst
E
io
ti
dirò
chi
sei!
Und
ich
sag
dir
wer
du
bist!
Lucente,
sfavillante,
tu
tallonata
dei
Re
Magi,
Leuchtend,
funkelnd,
du
verfolgt
von
den
Heiligen
Drei
Königen,
Non
disponi
mai
di
un
attimo
di
privacy
per
riposarti
un
po'.
Hast
nie
einen
Augenblick
Privatsphäre
zum
Ausruhen.
Quanta
pace,
nel
prodigio
della
Notte
Santa.
So
viel
Frieden
im
Wunder
der
Heiligen
Nacht.
Tutto
santo!
Chi
non
salta
miscredente
è!
Alles
heilig!
Wer
nicht
hüpft
ist
ungläubig!
Accipicchia,
il
tuo
presepio
non
è
niente
male
Schau
an,
deine
Krippe
ist
gar
nicht
übel
Ma
ricordati
che
ogni
Natale
Doch
vergiss
nicht
dass
jedes
Weihnachtsfest
è
il
compleanno
di
Gesù
Jesus
Geburtstag
ist
Bambino,
bambino,
come
nasci
tu
Kindchen,
Kindchen,
wie
du
geboren
bist
Io
non
sono
nato
mai.
So
bin
ich
niemals
geboren.
Ignudo,
al
freddo
e
al
gelo,
dai,
abbracciamoci
più
forte
Nackt,
in
Kälte
und
Frost,
komm,
lass
uns
fester
umarmen
Nell'incanto
di
un
impianto
di
riscaldamento
all'alito
di
bue!
Im
Zauber
einer
Heizung
mit
Ochsenatem!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): D. Civaschi, N. Fasani, S. Belisari, S. Conforti
Attention! Feel free to leave feedback.