Lyrics and translation Elio e le Storie Tese - Pork & Cindy
Pork & Cindy
Свинина и Синди
Rochenrol
pam
pam
gapstei
abuda
A
i.
Рок-н-ролл
пам
пам
гапштей
абуда
А
и.
Lui
si
chiama
Pork
e
guida
una
Ford
gialla
del
'56
con
i
Turbo
ai
Его
зовут
Свинина,
и
он
водит
желтый
Ford
56-го
года
с
турбо
Finestrini
placidi
e
le
tendine
parasole
sul
lunotto
posteriore,
e
ogni
Со
спокойными
стеклами
и
затенённым
задним
стеклом,
и
каждый
Sera
tornera'
da
lei.
Вечер
он
возвращается
к
ней.
Lei
-oh
yes-
si
chiama
Cindy
e
incassa
tanti
dindi,
e
Pork
lo
sa
percio'
la
Ее
зовут
Синди,
и
она
приносит
много
денег,
и
Свинина
знает
это,
поэтому
Sfrutta
placido.
Le
dice
"vai
sulla
tua
strada,
Cindy,
vai
sulla
tua
Использует
ее
впустую.
Он
говорит
ей
"Иди
своей
дорогой,
Синди,
иди
своей
Strada.
Cindy
vai,
e
cindy
vai
vai.
Дорогой.
Синди,
иди
и
иди-иди.
Vai-v-vai
v-vai
v-vai-vai,
vai-v-va-vai
v-vai
v-vai.
Иди-и-иди,
и-иди,
и-иди-иди,
иди-и-иди-иди,
и-иди,
и-иди.
Ma
non
prendermi
la
Ford
(no
no
no.)
perché
ha
le
ruote
in
lega,
e
Но
не
садись
за
руль
моего
Ford
(нет,
нет,
нет),
у
него
легкие
колеса,
и
L'albero
a
basso
momento
d'inerzia,
e
ho
paura
(paura)
che
me
la
rovinerai,
Момент
низкой
инерции,
и
я
боюсь
(боюсь),
что
ты
ее
разобьешь,
Che
me
la
rovineraieaou"
(che
me
la
rovineraieaou
brop).
Что
ты
разобьешь
ее
(что
ты
разобьешь
ее,
чуви).
Lui
si
chiama
Pork,
e
al
suono
della
sveglia
si
alza
controvoglio,
si
lava
Его
зовут
Свинина,
и
он
встает
против
воли
по
будильнику,
чистит
I
denti,
fa
colazione
placido,
poi
prende
la
sua
Ford,
esce
da
garage,
Зубы,
спокойно
завтракает,
затем
берет
свой
Ford,
выезжает
из
гаража,
Saluta
la
sua
Cindy,
le
requisisce
i
dindi,
lei
è
un
po'
debilitata
Здоровается
со
своей
Синди,
изымает
у
нее
деньги,
она
немного
дряхлая
Perché
ha
la
figa
spanata.
Потому
что
у
нее
испорчена
киска.
Vai
vai
vai
vo
vai
vo
vai
vo
vai
vvo
vai
vo
vai
vi
vo
vaiv.
Nai-n-nai
Иди
иди
иди
по
иди
по
иди
по
иди
по
иди
по
иди
впо
иди
по
иди
ви
по
ваив.
На-и-на
N-nai-n-nai-n-nai-n-nai
n-na-nai
n-nai
n-naii.
Rochenrol
pam
pam
gapstei
Н-на-н-на-н-на-н-на-на-на-на-на-на-на-на-на.
Рок-н-ролл
пам
пам
гапштей
(Segue
assolo
di
batteria
come
Moby
Dick
dei
"Seppelin
(Следует
барабанное
соло,
как
у
"Моб
Дик"
от
"Зеппелина".)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stefano Belisari, Sergio Conforti
Attention! Feel free to leave feedback.