Elio e le Storie Tese - Rapput - translation of the lyrics into German

Rapput - Elio e le Storie Tesetranslation in German




Rapput
Rapput
E quella volta, una domenica di ottobre, già l'autunno ci moriva addosso
Und damals, an einem Sonntag im Oktober, der Herbst starb uns schon auf der Haut
E io fumavo sigarette amare
Und ich rauchte bittere Zigaretten
E tu come uno specchio rotto riflettevi quell'immagine sbiadita
Und du reflektiertest wie ein zerbrochener Spiegel dieses verblasste Bild
Del frammento del brandello del profumo
Vom Fragment vom Fetzen vom Duft
Di quell'angolo d'estate e mi dicesti
Von diesem Sommerstückchen und du sagtest zu mir
Voglio vivere la vita come un alito di vento nell'aurora che inseguito dalla notte
Ich will das Leben leben wie einen Hauch Wind in der Morgenröte, der von der Nacht verfolgt
Già racchiude le speranze di un domani tutto mio che mi appartenga
Schon birgt er die Hoffnungen auf ein Morgen, ganz mein eigen, das mir gehört
E come donna accarezzare nuovi scampoli d'assenza
Und als Frau neue Fetzen der Abwesenheit streicheln
Io dicevo capisco
Ich sagte ja, ich verstehe
Vuoi gli scampoli d'assenza ma pensavo
Du willst die Fetzen der Abwesenheit, doch ich dachte
Puttana
Schlampe
Puttana
Schlampe
Così pensasti, decidesti e mi annunciasti
So dachtest du, entschiedest und kündigtest mir an
Quest'estate vado in Grecia con Giovanna
Diesen Sommer fahre ich mit Giovanna nach Griechenland
Mi preparo a accarezzare nuovi scampoli d'assenza
Ich bereite mich vor, neue Fetzen der Abwesenheit zu streicheln
Io ti dissi: "Scusa cara, cosa cacchio ti prepari per l'estate
Ich sagte dir: "Verzeih Schatz, wozu zum Teufel bereitest du dich auf den Sommer vor?
Siamo a ottobre, è quanto meno prematuro"
Wir haben Oktober, das ist etwas verfrüht"
Tu piangesti tutta notte ed al mattino ti svegliasti
Du weintest die ganze Nacht und am Morgen wachtest du auf
Ripiangesti e mi dicesti
Weintest erneut und sagtest zu mir
Siamo onesti, vuoi che resti per tarpare le mie ali ed impedirmi di volare
Seien wir ehrlich, willst du, dass ich bleibe, um mir die Flügel zu stutzen und mich am Fliegen zu hindern
E come donna accarezzare nuovi scampoli d'assenza
Und als Frau neue Fetzen der Abwesenheit zu streicheln
Io ti dissi: "No, prudenza, non potrei vederti senza quei tuoi scampoli d'assenza"
Ich sagte dir: "Nein, Vorsicht, ich könnte dich nicht ohne diese deine Fetzen von Abwesenheit sehen"
Questo dissi ma pensavo dentro me che tu e Giovanna in Grecia ci andavate solo per sentirvi
Das sagte ich, doch ich dachte mir, dass du und Giovanna nach Griechenland nur fuhret um euch zu fühlen als
Puttana
Schlampe
Puttana
Schlampe
Poi sei tornata dalla Grecia io fingevo che non m'importava niente
Dann kamst du aus Griechenland zurück, ich tat so, als ob es mir nichts ausmachte
Ti chiedevo le notizie più banali
Ich fragte dich nach den banalsten Neuigkeiten
Tipo chissà quanta gente avrai trovato, che bordello di turisti
Etwa wie viele Leute du wohl angetroffen hast, was für eine Touristen-Sauerei
Tu negavi ed affermavi
Du verneintest und behauptetest
No no no no no no no no no no no no no no no no no no no
Nein nein nein nein nein nein nein nein nein nein nein nein nein nein nein nein nein nein
Eravamo solamente io e Giovanna sopra un'isola deserta
Da waren nur ich und Giovanna auf einer einsamen Insel
Insomma tipo c'hai presente due chilometri di spiaggia tutta vuota
Also so, weißt du, zwei Kilometer Strand, ganz leer
Dormivamo in un capanno in riva al mare
Wir schliefen in einer Hütte am Meer
Ed ogni sera i pescatori ci portavano del pesce
Und jeden Abend brachten uns die Fischer Fisch
Facevamo le grigliate sulla spiaggia
Wir machten Grillfeste am Strand
E cantavamo a squarciagola le canzoni di Battisti fino all'alba
Und sangen Battisti Lieder aus voller Kehle bis zum Morgengrauen
Tanto l'isola è deserta
Denn die Insel ist ja einsam
Mi dicevi e io pensavo
Du sagtest es mir und ich dachte
Ma che cacchio, tutti quelli che ritornan dalla Grecia
Was zum Teufel, alle, die aus Griechenland zurückkehren
Sono stati sopra un'isola deserta tipo c'hai presente due chilometri di spiaggia vuota
Waren auf so einer einsamen Insel, so weißt du, zwei Kilometer leerer Strand
Con capanno e pescatori
Mit Hütte und Fischern
(Con capanno e pescatori)
(Mit Hütte und Fischern)
Ma contando tutti quelli che mi dicono 'sta cosa
Aber wenn ich alle zähle, die mir das sagen
Io mi chiedo quante cazzo di isolacce deve averci questa merda di una Grecia
Frage ich mich, wie verdammt viele Inselklumpen diese beschissene Griechenland haben muss
Poi 'sti pescatori greci non potrebbero pescare in altomare
Dann könnten diese griechischen Fischer doch auf hoher See fischen gehen
E impiccarsi con le reti senza andare a importunare le ragazze
Und sich an ihren Netzen aufhängen, ohne die Mädchen zu belästigen
Come te che normalmente sono brave
Wie dich, die normalerweise brav sind
Ma travolte dagli eventi non disdegnano di fare la puttana
Aber von den Ereignissen überwältigt, nicht davor zurückschrecken, Schlampe zu spielen
Puttana
Schlampe
E adesso tu mi chiedi come mai son così pallido e patito
Und jetzt fragst du mich, warum ich so bleich und verhärmt bin
Mentre tu sei tanto sana
Während du so gesund bist
La risposta è tra le righe di quest'aria che ti canto
Die Antwort liegt zwischen den Zeilen dieser Weise, die ich dir singe
Che nel mentre che tu stavi sopra l'isola deserta
Dass während du auf der einsamen Insel warst
Strafogandoti di cozze (ahahah)
Und dich an Austern vollgefressen hast (ahahah)
Ho detto cozze
Ich sagte Austern
Con Giovanna e i pescatori, io da solo chiuso in casa
Mit Giovanna und den Fischern, ich allein zu Hause eingeschlossen
Non potevo fare a meno di pensare a te lontana
Konnte ich nicht anders, als an dich zu denken, so fern
Già da qualche settimana
Schon seit etlichen Wochen
E comporti una canzana
Und du führst einen Katzenjammer auf
Praticando una gimkana
Indem du praktisch einen Parcours liefst
Nell'interno delle strofe che per quanto troppo brevi
Im Inneren der Strophen, die, wiewohl zu kurz,
Mi ha fatto alfin capire che tu sei, saresti stata
Mich endlich begreifen ließen, dass du bist, gewesen wärst
Eri, fosti, sarai sempre e dillo pure anche a Giovanna
Warst, warst, immer sein wirst und sag es auch Giovanna
Il mio amore, il mio amore, nonostante qualche dissapore
Mein Liebling, ja mein Liebling, trotz manchem Zwist
Come una libellula selvaggia io sorvolerei
Wie eine wilde Libelle würde ich schweben
Però dimmi cos'hai fatto con il greco sulla spiaggia
Doch sag mir, was hast du mit dem Griechen am Strand gemacht?
Senza fiato, senza bronco
Atemlos, keuchend
Tu sei ritornata, ma ti stronco
Du bist zurückgekehrt, doch ich schlag dich zusammen
Se ti lascio in faccia i segni del saldatore so che capirai
Lass ich dir die Spuren des Schweißbrenners im Gesicht, wirst du verstehn
Io non ti serberò
Ich werd nicht an dir hängen bleiben
Solai, solai, solai
Solai, Solai, Solai
Solai, solai, solai
Solai, Solai, Solai
Solai, solai, solai
Solai, Solai, Solai
Claudio, sono un po' stanco
Claudio, ich bin ein bisschen müde
Come?
Wie?
Appena siamo all'inizio e già...
Erst sind wir am Anfang und schon...
Hai ragione, appena siamo all'inizio, però
Du hast Recht, erst sind wir am Anfang, aber
Te sei forte ma non sei tanto
Du bist stark, aber nicht so toll
Sembra che arrivata è Incontrada Vanessa
Scheint, als sei Unserstar Vanessa angekommen
È arrivata?
Ist sie angekommen?
E allora vado a incontrarla
Dann gehe ich sie treffen
Elio, grazie
Elio, danke
Devo dire che per me è stato davvero un onore
Ich muss sagen, für mich war es wirklich eine Ehre
Cantare insieme a Elio e le Storie Tese questa canzone che
Dieses Lied mit Elio e le Storie Tese zu singen, das
Ha quindici anni ormai
Nun schon fünfzehn Jahre alt ist
Tra l'altro voglio ricordare, nel bene e nel male
Außerdem möchte ich erinnern, im Guten wie im Schlechten
So che nell'arco dei quindici anni c'è stata qualche polemica
Ich weiß, im Laufe der fünfzehn Jahre gab es einige Kontroversen
Qualche ragazza c'è rimasta male
Einigen Mädchen tat es leid
Mia mamma per esempio pensava fosse riferita a lei dico
Meine Mutter zum Beispiel dachte, es würde sich auf sie beziehen, sag ich
Eh ma metti che...
Eh, aber angenommen...
No, non c'entri te
Nein, du bist es nicht
Che la grecia sono andata
Doch ich bin nach Griechenland gefahren
Ma che cazzo me ne fraga, non c'entri
Was zum Teufel schert mich das, du bist es nicht
Comunque nel bene e nel male dicevo, il responsabile non sono io
Wie auch immer, im Guten wie im Schlechten, sagte ich, verantwortlich bin nicht ich
Ma è Rocco Tanica che ha scritto questa canzone
Sondern Rocco Tanica, der dieses Lied geschrieben hat
Colpa sua
Seine Schuld





Writer(s): Bisio, Conforti


Attention! Feel free to leave feedback.