Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ti Amo Campionato
Ich liebe dich Meisterschaft
Basta
adesso
con
i
litigi,
i
bisticci
Schluss
jetzt
mit
den
Streitereien,
dem
Gezänk
Basta
con
ladri
e
Juventopoli
e
tutte
quelle
cose
lì,
basta
Schluss
mit
Dieben
und
Juventopoli
und
all
dem
Zeug
da,
Schluss
Chiudiamo
il
campionato
così
com′era
iniziato
Lasst
uns
die
Meisterschaft
schließen,
wie
sie
begonnen
hat
Nel
segno
dell'amore
Im
Zeichen
der
Liebe
Ti
amo,
ti
amo
campionato
Ich
liebe
dich,
ich
liebe
dich
Meisterschaft
Ti
amo
campionato
perché
non
sei
falsato
Ich
liebe
dich
Meisterschaft,
weil
du
nicht
manipuliert
bist
No
no,
non
sei
falsato
Nein
nein,
du
bist
nicht
manipuliert
A
me
mi
eri
sembrato
falsato
Mir
kamst
du
manipuliert
vor
M′han
detto
che
non
sei
falsato
Man
hat
mir
gesagt,
du
seist
nicht
manipuliert
Ha
detto
Umberto
Agnelli
che
son
state
solo
delle
sviste
Umberto
Agnelli
hat
gesagt,
dass
es
nur
Versehen
waren
Due
o
tre
sviste
arbitrali
Zwei,
drei
schiedsrichterliche
Versehen
Ma
a
me
mi
era
sembrato
che
già
da
molto
tempo
qualcosa
stava
accadendo
Aber
mir
schien
es,
als
ob
schon
lange
etwas
passierte
Ad
esempio
in
Juve
- Udinese
dell'1
Novembre
'97
Zum
Beispiel
bei
Juve
- Udinese
am
1.
November
'97
Il
signor
Cesari
non
ha
convalidato
un
gol
che
aveva
fatto
Bierhoff
Herr
Cesari
hat
ein
Tor
von
Bierhoff
nicht
anerkannt
Che
era
entrato
di
tanto
così,
diciamo
delle
dimensioni
tipo
Rocco
Siffredi
Das
so
viel
reinging,
sagen
wir,
mit
Dimensionen
wie
Rocco
Siffredi
E
poco
dopo,
in
Juve
- Lazio,
c′è
stata
un′azione
in
cui
Del
Piero
Und
kurz
darauf,
bei
Juve
- Lazio,
gab
es
eine
Aktion,
bei
der
Del
Piero
È
stato
atterrato
in
area,
l'
arbitro
ha
detto:
"Regola
del
vantaggio"
Im
Strafraum
gefoult
wurde,
der
Schiedsrichter
sagte:
"Vorteilsregel"
Inzaghi
ha
preso
il
palo
Inzaghi
traf
den
Pfosten
E
subito
dopo
l′arbitro
ha
detto:
"Non
è
piu'
regola
del
vantaggio"
Und
kurz
darauf
sagte
der
Schiedsrichter:
"Nicht
mehr
Vorteilsregel"
Diamo
il
rigore
alla
Juve
Geben
wir
Juve
den
Elfmeter
Ma
questo
è
stato
fatto
nel
segno
dell′amore
Aber
das
ist
im
Zeichen
der
Liebe
geschehen
Io
non
vado
certo
a
pensare
che
ci
siano
dietro
delle
cose
sporche
Ich
werde
doch
nicht
denken,
dass
da
schmutzige
Dinge
dahinterstecken
No
no
no
no
no
no,
è
stato
fatto
tutto
nel
nome
dell'amore
Nein
nein
nein
nein
nein
nein,
es
geschah
alles
im
Namen
der
Liebe
In,
in
nome
del
campionato,
del
buon
svolgimento
e
dell′amore
fra
le
squadre
Im,
im
Namen
der
Meisterschaft,
des
guten
Ablaufs
und
der
Liebe
zwischen
den
Mannschaften
Io
non
porto
nessun
risentimento
Ich
hege
keinen
Groll
Perché
ho
visto
che
l'amore
vince
tutte
le
battaglie
Weil
ich
sah,
dass
Liebe
alle
Schlachten
gewinnt
È
in
grado
di
far
superare
gli
odi
Sie
ist
in
der
Lage,
Hass
zu
überwinden
Sia
razziali
che
sia
interraziali,
sia
quelli
fra
le
squadre
Sowohl
rassischen
als
auch
interrassischen,
sowie
den
zwischen
den
Mannschaften
Diciamo
che
in
questo
momento
io
sono
quasi
contento
Sagen
wir,
im
Moment
bin
ich
fast
zufrieden
Che
alla
fine
della
fiera
mi
sembra
che
l'ho
preso
in
quel
posto
Denn
letztendlich
scheint
es
mir,
als
hätte
ich's
in
den
Hintern
gekriegt
E
penso
a
quelli
che
hanno
fatto
un
abbonamento
da
un
miliardo
in
tribuna
rossa
Und
ich
denke
an
die,
die
für
eine
Milliarde
eine
Saisonkarte
auf
der
roten
Tribüne
kauften
Per
andare
a
vedere
l′Inter,
che
si
era
comportata
bene
Um
die
Inter
zu
sehen,
die
sich
gut
benommen
hatte
O
per
andare
a
vedere
la
Lazio
che
a
un
certo
punto
della
sua
carriera
Oder
um
die
Lazio
zu
sehen,
die
zu
einem
bestimmten
Zeitpunkt
ihrer
Karriere
Diciamo
il
5 aprile
del
1998
ha
avuto
un
fallo
in
area
fatto
da
Juliano
Sagen
wir
mal
am
5.
April
1998,
hatte
ein
Foul
im
Strafraum
durch
Juliano
E
l′arbitro
Collina
non
l'ha
fischiato
e
allora
tutti
hanno
pensato
male
Und
Schiedsrichter
Collina
pfiff
es
nicht
und
alle
dachten
schlecht
Ma
non
dovevano
pensare
male,
no
no
no
no
no
no
Aber
sie
hätten
nicht
schlecht
denken
sollen,
nein
nein
nein
nein
nein
nein
Perché
l′arbitro
Collina
così
come
l'arbitro
Rodomonti
Weil
Schiedsrichter
Collina,
genauso
wie
Schiedsrichter
Rodomonti
Diciamo
quello
di
Juve
- Empoli
non
ha
commesso
quella
svista
Sagen
wir
der
von
Juve
- Empoli,
hat
diesen
Fehler
nicht
In
nome
di
chissà
quale
pastetta
Im
Namen
von
wer
weiß
welcher
Absprache
gemacht
No
no
no
no
no,
l′ha
fatto
in
nome
dell'amore
Nein
nein
nein
nein
nein,
er
tat
es
im
Namen
der
Liebe
Perché
lui
ama
il
campionato
e
voi
non
lo
sapete
ma
gli
arbitri
si
vogliono
bene
Denn
er
liebt
die
Meisterschaft
und
ihr
wisst
es
nicht,
aber
die
Schiedsrichter
mögen
sich
E
si
vogliono
bene
anche
con
i
calciatori
tanto
è
vero
che
io
con
i
miei
occhi
Und
sie
verstehen
sich
auch
gut
mit
den
Spielern,
so
sehr,
dass
ich
mit
eigenen
Augen
Ho
visto
che
alla
fine
di
Inter
- Juventus
Gesehen
habe,
dass
am
Ende
von
Inter
- Juventus
L′arbitro
della
partita
è
andato
dai
calciatori
della
Juve
Der
Schiedsrichter
des
Spiels
zu
den
Spielern
der
Juve
ging
E
li
ha
baciati
e
li
ha
abbracciati
come
se
fossero
degli
amici
Und
sie
küsste
und
umarmte,
als
ob
sie
Freunde
wären
E
tutto
questo
in
nome
dell'amore
e
allora
tutti
insieme
cantiamo
Und
all
dies
im
Namen
der
Liebe
und
dann
singen
wir
alle
zusammen
Ti
amo,
ti
amo
campionato
Ich
liebe
dich,
ich
liebe
dich
Meisterschaft
Perché
non
sei
falsato
Weil
du
nicht
manipuliert
bist
Anche
se
inizialmente
era
sembrato
Auch
wenn
es
zunächst
den
Anschein
hatte
In
realtà
non
sei
falsato
In
Wirklichkeit
bist
du
nicht
manipuliert
L'ha
detto
Umberto
Agnelli,
l′han
detto
tanti
critici
di
calcio
Hat
Umberto
Agnelli
gesagt,
haben
viele
Fußballkritiker
gesagt
L′ha
detto
tanta
gente
insomma,
non
sei
falsato
Hat
viel
Leute
gesagt,
also,
du
bist
nicht
manipuliert
Anche
se
sarebbe
sembrato
Auch
wenn
es
den
Anschein
hatte
Ad
esempio
mi
era
sembrato,
in
Juventus
- Roma
dell'
8 febbraio
′98
Zum
Beispiel
schien
es
mir
so
bei
Juventus
- Roma
am
8.
Februar
'98
Quando
l'arbitro
Messina
non
ha
dato
un
rigore
su
Gautieri
Als
Schiedsrichter
Messina
Gautieri
keinen
Elfmeter
gab
E
ad
esempio
anche
in
Brescia
- Juve
dell′11
febbraio
'98
Und
zum
Beispiel
auch
bei
Brescia
- Juve
am
11.
Februar
'98
Quando
il
signor
Bettin
non
ha
dato
un
rigore
a
Hubner
Als
Herr
Bettin
Hubner
keinen
Elfmeter
gab
Un
rigore
grosso
così
Einen
Riesenelfmeter
E
questo
è
stato
fatto
nel
segno
dell′amore,
perché
l'amore
è
importante
Und
das
geschah
im
Zeichen
der
Liebe,
denn
Liebe
ist
wichtig
L'amore
è
un
qualcosa
di
essenziale
Liebe
ist
etwas
Wesentliches
Sembra
che
nel
calcio
non
ci
sia
e
invece
dopo
c′è
Es
scheint,
als
gäbe
es
sie
im
Fußball
nicht,
aber
doch,
danach
gibt
es
sie
Tu
dici:
"Ma
l′amore
nel
calcio
non
c'è"
Du
sagst:
"Aber
Liebe
im
Fußball
gibt
es
nicht"
No
guardando
bene,
lo
trovi
in
ogni
piccolo
particolare
Nein,
wenn
du
genau
hinschaust,
findest
du
sie
in
jedem
kleinen
Detail
Ad
esempio
nel
mio
amico
che
sembra
che
indossi
la
maglia
del
Milan
Zum
Beispiel
bei
meinem
Freund,
der
scheinbar
das
Trikot
von
Milan
trägt
E
invece
è
la
maglia
del
Foggia,
se
voi
guardate
bene
Und
doch
ist
es
das
Trikot
von
Foggia,
wenn
ihr
genau
hinschaut
Quella
lì
è
la
maglia
del
Foggia
così
come
se
voi
guardate
bene
Das
dort
ist
das
Trikot
von
Foggia,
genauso
wie
wenn
ihr
genau
hinschaut
Le
sviste
arbitrali
non
sono
state
due
ma
sono
state
tipo
10,
10-11
o
12
Die
schiedsrichterlichen
Versehen
waren
keine
zwei,
sondern
etwa
10,
10-11
oder
12
E
la
maggior
parte
delle
quali
a
favore
della
Juve
Und
die
meisten
davon
zugunsten
der
Juve
Ma
alla
fine
la
mole...
l′amore
dato
è
uguale
all'amore
che
dai
Aber
am
Ende
ist
die
Masse...
die
gegebene
Liebe
ist
gleich
der
Liebe,
die
du
zurückbekommst
E
allora
amici,
cantiamo
tutti
insieme
Und
dann
Freunde,
lasst
uns
alle
zusammen
singen
Ti
amo
campionato,
tu
non
ci
sei
mancato
Ich
liebe
dich
Meisterschaft,
du
hast
uns
nicht
gefehlt
Anzi
tu
non
ci
eri
mancato
adesso
siamo
contenti
che
sia
finita
così
Vielmehr
du
hast
uns
nicht
gefehlt
jetzt
sind
wir
froh,
dass
es
so
ausgegangen
ist
Perché
l′amore
ha
riempito
tutto
l'universo
della
F.I.G.C
Denn
die
Liebe
erfüllte
das
ganze
Universum
der
F.I.G.C
Particolarmente
Baldas
Insbesondere
Baldas
Ad
esempio
in
Juve-Piacenza,
Borriello
ha
convalidato
Zum
Beispiel
bei
Juve-Piacenza
gab
Borriello
Il
secondo
gol
irregolare
che
ha
fatto
Del
Piero
Das
zweite
irreguläre
Tor
von
Del
Piero
anerkannt
Che
si
è
fatto
passare
la
palla
sul
braccio
Der
sich
den
Ball
über
den
Arm
gleiten
ließ
Ma
era
talmente
bello
che
era
un
peccato
non
convalidarlo
Aber
es
war
so
schön,
dass
es
schade
gewesen
wäre,
es
nicht
anzuerkennen
E
allora
cosa
ha
detto?
"Convalidiamolo"
Perché
nel
calcio
tutti
si
amano
Und
was
hat
er
gesagt?
"Lass
es
gelten!"
Denn
im
Fußball
lieben
sich
alle
E
allora
cosa
vuoi
fare?
Vuoi
dare
il
rigore
a
Ronaldo
Und
was
willst
du
dann
tun?
Ronaldo
den
Elfmeter
geben?
Vuoi
convalidare
il
gol
del
Napoli
che
forse
c′era
Das
Tor
von
Napoli
anerkennen,
das
vielleicht
gültig
war?
Vuoi
dare,
per
esempio
vuoi
dare
un
fallo
a
Montero
Ein
Foul
geben,
zum
Beispiel,
ein
Foul
gegen
Montero
geben
Che
ha
dato
una
gomitata
a
Neqrouz
in
piena
area?
Der
Neqrouz
im
Strafraum
einen
Ellenbogen
gab?
Era
calcio
di
rigore
con
espulsione,
e
non
ha
dato
niente
Es
wäre
Elfmeter
mit
Platzverweis
gewesen,
und
er
gab
nichts
Perché
aveva
capito
che
Montero
amava
Neqrouz
Weil
er
verstanden
hatte,
dass
Montero
Neqrouz
liebte
E
d'altra
parte
Neqrouz
con
i
suoi
trascorsi
cosa
vuoi
che
non
ami
Montero?
Und
andererseits,
mit
seiner
Vergangenheit,
wie
sollte
Neqrouz
Montero
nicht
lieben?
I
due
si
amavano,
l'arbitro
aveva
già
visto
che
c′era
qualcosa
Die
beiden
liebten
sich,
der
Schiedsrichter
hatte
bereits
gesehen,
dass
da
etwas
war
E
quella
gomitata
non
era
altro
che
una
scaramuccia
Und
dieser
Ellbogenschlag
war
nichts
als
ein
Geplänkel
Perché
l′amore
non
è
bello
se
non
è
litigarello
Denn
Liebe
ist
nicht
schön,
wenn
es
nicht
ein
bisschen
Streit
gibt
Era
una
scaramuccia,
era
una
scaramuccia
Es
war
ein
Geplänkel,
es
war
ein
Geplänkel
E
forse
abbiam
finito
Und
vielleicht
sind
wir
fertig
Mi
ricordo
quella
volta
quando
chiesi:
"Troppo
lunga?"
Ich
erinnere
mich
an
das
Mal,
als
ich
fragte:
"Zu
lang?"
E
non
ci
fu
risposta,
ma
solo
un
lungo
applauso
Und
es
gab
keine
Antwort,
nur
einen
langen
Applaus
E
quella
volta
capii
che
il
realtà...
Und
damals
verstand
ich,
dass
in
Wirklichkeit...
Questo
significa
quindi
che
la
più
grande
scoperta
della
nostra
generazione
Das
bedeutet
also,
dass
die
größte
Entdeckung
unserer
Generation
È
la
calamita
Der
Magnet
ist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Peerla
date of release
01-01-1998
Attention! Feel free to leave feedback.