Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Que Foi Feito Devera / O Que Foi Feito De Vera - feat. Elis Regina
Что стало с мечтами / Что стало правдой - исп. Elis Regina
O
que
foi
feito
amigo
Что
стало,
друг
мой,
De
tudo
que
a
gente
sonhou?
Со
всеми
нашими
мечтами?
O
que
foi
feito
da
vida?
Что
стало
с
жизнью?
O
que
foi
feito
do
amor?
Что
стало
с
любовью?
(Quisera
encontrar)
(Хотела
бы
найти)
Aquele
verso
menino
Тот
мальчишеский
стих,
Que
escrevi
há
tantos
anos
atrás
Который
написала
так
много
лет
назад.
Falo
assim
sem
saudade
Говорю
так
без
сожаления,
Falo
assim
por
saber
Говорю
так,
потому
что
знаю,
Se
muito
vale
o
já
feito
Если
многое
значит
уже
сделанное,
Mais
vale
o
que
será
(mais
vale
o
que
será)
Еще
больше
значит
то,
что
будет
(еще
больше
значит
то,
что
будет).
E
o
que
foi
feito
é
preciso
conhecer
И
то,
что
было
сделано,
нужно
понять,
Para
melhor
prosseguir
Чтобы
лучше
двигаться
дальше.
Falo
assim
sem
tristeza
Говорю
так
без
грусти,
Falo
por
acreditar
Говорю,
потому
что
верю,
Que
é
cobrando
o
que
fomos
Что,
требуя
от
себя
того,
кем
мы
были,
Que
nós
iremos
crescer
(nós
iremos
crescer)
Мы
будем
расти
(мы
будем
расти).
Outros
outubros
virão
Придут
другие
октябри,
Outras
manhãs
plenas
de
sol
e
de
luz
Другие
утра,
полные
солнца
и
света.
Alertem
todos
alarmas
Пусть
все
тревоги
бьют
тревогу,
Que
o
homem
que
eu
era
voltou
Человек,
которым
я
была,
вернулся.
A
tribo
toda
reunida,
ração
dividida
ao
sol
Все
племя
собралось
вместе,
паек
разделен
под
солнцем
De
nossa
Vera
Cruz
Нашей
истинной
земли.
Quando
o
descanso
era
luta
pelo
pão
Когда
отдых
был
борьбой
за
хлеб
E
aventura
sem
par
И
беспримерным
приключением,
Quando
o
cansaço
era
rio
e
rio
qualquer
dava
pé
Когда
усталость
была
рекой,
и
любая
река
была
по
колено,
E
a
cabeça
rodava
num
gira-girar
de
amor
И
голова
кружилась
в
вихре
любви,
E
até
mesmo
a
fé
não
era
cega
nem
nada
И
даже
вера
не
была
слепой,
Era
só
nuvem
no
céu
e
raiz
Она
была
просто
облаком
в
небе
и
корнем.
Hoje
essa
vida
só
cabe
na
palma
da
minha
paixão
Сегодня
эта
жизнь
умещается
лишь
в
ладони
моей
страсти,
Devera
nunca
se
acabe,
abelha
fazendo
o
seu
mel
Пусть
она
никогда
не
кончится,
как
пчела,
делающая
свой
мед
No
campo
que
criei
В
поле,
которое
я
создала.
Nem
vá
dormir
como
pedra
И
пусть
не
уснет,
как
камень,
E
esquecer
o
que
foi
feito
de
nós
И
не
забудет,
что
стало
с
нами.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Milton Nascimento, Fernando Brant
Attention! Feel free to leave feedback.