Elis Regina - Águas De Março - Remastered 2021 - translation of the lyrics into German




Águas De Março - Remastered 2021
Águas De Março - Remastered 2021 (Wasser des März - Remastered 2021)
É pau, é pedra, é o fim do caminho
Es ist ein Stock, es ist ein Stein, es ist das Ende des Weges.
É um resto de toco, é um pouco sozinho
Es ist ein Rest vom Baumstumpf, es ist ein bisschen einsam.
É um caco de vidro, é a vida, é o sol
Es ist eine Glasscherbe, es ist das Leben, es ist die Sonne.
É a noite, é a morte, é o laço, é o anzol
Es ist die Nacht, es ist der Tod, es ist die Schlinge, es ist der Angelhaken.
É peroba do campo, da madeira
Es ist Peroba-Holz vom Feld, ein Knoten im Holz.
Caingá candeia, é o Matinta Pereira
Caingá, Candeia, es ist Matinta Pereira.
É madeira de vento, tombo da ribanceira
Es ist Holz vom Wind, ein Sturz vom Abhang.
É o mistério profundo, é o queira ou não queira
Es ist das tiefe Geheimnis, ob du willst oder nicht.
É o vento vetando, é o fim da ladeira
Es ist der Wind, der weht, es ist das Ende des Abhangs.
É a viga, é o vão, festa da cumeeira
Es ist der Balken, es ist die Öffnung, das Richtfest.
É a chuva chovendo, é conversa ribeira
Es ist der fallende Regen, es ist das Gespräch am Flussufer.
Das águas de março, é o fim da canseira
Es ist das Wasser des März, es ist das Ende der Müdigkeit.
É o pé, é o chão, é a marcha estradeira
Es ist der Fuß, es ist der Boden, es ist der Marsch auf der Straße.
Passarinho na mão, pedra de atiradeira
Ein Vogel in der Hand, ein Stein aus der Schleuder.
Uma ave no céu, uma ave no chão
Ein Vogel am Himmel, ein Vogel auf dem Boden.
É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão
Es ist ein Rinnsal, es ist eine Quelle, es ist ein Stück Brot.
É o fundo do poço, é o fim do caminho
Es ist der Grund des Brunnens, es ist das Ende des Weges.
No rosto um desgosto, é um pouco sozinho
Im Gesicht ein Verdruss, es ist ein bisschen einsam.
É um estrepe, é um prego, é uma conta, é um conto
Es ist ein Dorn, es ist ein Nagel, es ist eine Rechnung, es ist eine Geschichte.
É um pingo pingando, é uma conta, é um conto
Es ist ein Tropfen, der tropft, es ist eine Rechnung, es ist eine Geschichte.
É um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando
Es ist ein Fisch, es ist eine Geste, es ist ein glänzendes Silber.
É a luz da manha, é o tijolo chegando
Es ist das Licht des Morgens, es ist der Ziegel, der ankommt.
É a lenha, é o dia, é o fim da picada
Es ist das Brennholz, es ist der Tag, es ist das Ende des Pfades.
É a garrafa de cana, o estilhaço na estrada
Es ist die Schnapsflasche, die Scherbe auf der Straße.
É o projeto da casa, é o corpo na cama
Es ist der Plan des Hauses, es ist der Körper im Bett.
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama
Es ist das kaputte Auto, es ist der Schlamm, es ist der Schlamm.
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma
Es ist ein Schritt, es ist eine Brücke, es ist ein Frosch, es ist eine Kröte.
É um resto de mato na luz da manhã
Es ist ein Rest des Waldes im Licht des Morgens.
São as águas de março fechando o verão
Es ist das Wasser des März, das den Sommer beendet.
É a promessa de vida no teu coração
Es ist das Versprechen des Lebens in deinem Herzen, mein Lieber.
É pau, é pedra, é o fim do caminho
Es ist ein Stock, es ist ein Stein, es ist das Ende des Weges.
É um resto de toco, é um pouco sozinho
Es ist ein Rest vom Baumstumpf, es ist ein bisschen einsam.
É uma cobra, é um pau, é João, é José
Es ist eine Schlange, es ist ein Stock, es ist João, es ist José.
É um espinho na mão, é um corte no
Es ist ein Dorn in der Hand, es ist ein Schnitt am Fuß.
São as águas de março fechando o verão
Es ist das Wasser des März, das den Sommer beendet.
É a promessa de vida no teu coração
Es ist das Versprechen des Lebens in deinem Herzen, mein Lieber.
É pau, é pedra, é o fim do caminho
Es ist ein Stock, es ist ein Stein, es ist das Ende des Weges.
É um resto de toco, é um pouco sozinho
Es ist ein Rest vom Baumstumpf, es ist ein bisschen einsam.
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma
Es ist ein Schritt, es ist eine Brücke, es ist ein Frosch, es ist eine Kröte.
É um belo horizonte, é uma febre terçã
Es ist ein schöner Horizont, es ist ein dreitägiges Fieber.
São as águas de março fechando o verão
Es ist das Wasser des März, das den Sommer beendet.
É a promessa de vida no teu coração
Es ist das Versprechen des Lebens in deinem Herzen, mein Lieber.
É pau, é pedra, é o fim do caminho
Es ist ein Stock, es ist ein Stein, es ist das Ende des Weges.
É um resto de toco, é um pouco sozinho
Es ist ein Rest vom Baumstumpf, es ist ein bisschen einsam.
É pau, é pedra, é o fim do caminho
Es ist ein Stock, es ist ein Stein, es ist das Ende des Weges.
É um resto de toco, é um pouco sozinho
Es ist ein Rest vom Baumstumpf, es ist ein bisschen einsam.
Pau, pedra, fim do caminho
Stock, Stein, Ende des Weges.
Resto de toco, um pouco sozinho
Rest vom Baumstumpf, ein bisschen einsam.
Pau, pedra, fim do caminho
Stock, Stein, Ende des Weges.
Resto de toco, um pouco sozinho
Rest vom Baumstumpf, ein bisschen einsam.
Pedra, caminho, um pouco sozinho
Stein, Weg, ein bisschen einsam.
Pedra, caminho, toco, sozinho
Stein, Weg, Baumstumpf, einsam.
Pedra, caminho, eu pouco ligando
Stein, Weg, das ist mir ziemlich egal.
Pedra, caminho, eu pouco ligando
Stein, Weg, das ist mir ziemlich egal.
É pau, é pedra, é o fim do caminho
Es ist ein Stock, es ist ein Stein, es ist das Ende des Weges.
Um resto de toco, um pouco sozinho
Ein Rest vom Baumstumpf, ein bisschen einsam.





Writer(s): Antonio Carlos Brasileiro De Almeida Jobim


Attention! Feel free to leave feedback.