Lyrics and translation Elisa - 1979
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shakedown
1979
Переполох
в
1979-м
Cool
kids
never
have
the
time
Крутым
ребятам
никогда
некогда
On
a
live
wire
right
up
off
the
street
На
проводе
под
напряжением,
прямо
с
улицы
You
and
I
should
meet
Нам
с
тобой
стоит
встретиться
Junebug
skipping
like
a
stone
Июньский
жук
скачет,
как
камешек
With
the
headlights
pointed
at
the
dawn
В
свете
фар,
устремленных
на
рассвет
We
were
sure
we'd
never
see
an
end
to
it
all
Мы
были
уверены,
что
этому
не
будет
конца
And
I
don't
even
care
to
shake
these
zipper
blues
И
мне
все
равно,
как
избавиться
от
этой
тоски
And
we
don't
know
И
мы
не
знаем
Just
where
our
bones
will
rest
to
dust,
I
guess
Где
наш
прах
обратится
в
пыль,
наверное
Forgotten
and
absorbed
into
the
earth
below
Забытые
и
поглощенные
землей
Double
cross
the
vacant
and
the
bored
Двойная
игра
с
пустыми
и
скучающими
They're
not
sure
just
what
we
have
in
store
Они
не
знают,
что
мы
задумали
Morphine
city
slipping
dues,
down
to
see
Город
Морфина
ускользает,
опускаясь
вниз,
чтобы
увидеть
That
we
don't
even
care
as
restless
as
we
are
Что
нам
всё
равно,
как
бы
мы
ни
были
беспокойны
We
feel
the
pull
in
the
land
of
a
thousand
guilts
Мы
чувствуем
притяжение
в
стране
тысячи
грехов
And
poured
cement,
lamented
and
assured
И
залитый
цементом,
оплакиваемый
и
уверенный
To
the
lights
and
towns
below
К
огням
и
городам
внизу
Faster
than
the
speed
of
sound
Быстрее
скорости
звука
Faster
than
we
thought
we'd
go
Быстрее,
чем
мы
думали,
что
сможем
Beneath
the
sound
of
hope
Под
звуком
надежды
Justine
never
knew
the
rules
Жюстин
никогда
не
знала
правил
She
hung
down
with
the
freaks
and
the
ghouls
Она
тусовалась
с
чудиками
и
упырями
No
apologies
ever
need
be
made
Извиняться
не
за
что
For
I
know
you
better
than
you
fake
it
Потому
что
я
знаю
тебя
лучше,
чем
ты
притворяешься
To
see
that
we
don't
even
care
to
shake
these
zipper
blues
Чтобы
увидеть,
что
нам
всё
равно,
как
избавиться
от
этой
тоски
As
we
don't
know
Так
как
мы
не
знаем
Just
where
our
bones
will
rest
to
dust,
I
guess
Где
наш
прах
обратится
в
пыль,
наверное
Forgotten
and
absorbed
into
the
earth
below
Забытые
и
поглощенные
землей
The
street
heats
the
urgency
of
now
Улица
накаляет
неотложность
момента
And
as
you
see,
there's
no
one
around
И,
как
видишь,
вокруг
никого
нет
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): William Corgan
Attention! Feel free to leave feedback.