Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pugni Sotto La Cintura
Schläge unter die Gürtellinie
Forse
non
pensavi
di
Vielleicht
hast
du
nicht
erwartet,
Trovarmi
qui
con
la
faccia
e
la
rabbia
che
ho
mich
hier
mit
diesem
Gesicht
und
dieser
Wut
zu
finden,
die
ich
habe.
Ora
sul
tuo
viso
lo
sgomento
Jetzt
ist
Bestürzung
auf
deinem
Gesicht,
Hai
sospetto
che
io
sappia
tutto
du
hast
den
Verdacht,
dass
ich
alles
weiß.
E
ricorda,
la
scema
ha
buona
memoria
Und
denk
daran,
die
Dumme
hat
ein
gutes
Gedächtnis,
E
ricorda
che
la
pazza
confusa
sa
quello
che
fa
und
denk
daran,
dass
die
verrückte
Verwirrte
weiß,
was
sie
tut.
Forse
non
pensavi
che
Vielleicht
hast
du
nicht
gedacht,
dass
Io
mi
fossi
svegliata
mai
così
ich
jemals
so
aufwachen
würde.
Ma
non
vedo
in
te
alcun
rimorso
Aber
ich
sehe
keine
Reue
in
dir
E
mentre
cerchi
di
cambiare
il
senso
und
während
du
versuchst,
den
Sinn
zu
ändern.
E
ricorda,
la
scema
ha
buona
memoria
Und
denk
daran,
die
Dumme
hat
ein
gutes
Gedächtnis,
E
ricorda
che
la
pazza
confusa
sa
quello
che
fa
und
denk
daran,
dass
die
verrückte
Verwirrte
weiß,
was
sie
tut.
Ridi
di
tutti
e
pensi
che
nessuno
sappia
Du
lachst
über
alle
und
denkst,
dass
niemand
es
weiß,
E
avanti
coi
calci,
gli
insulti
e
i
pugni
sotto
la
cintura
und
weiter
mit
den
Tritten,
den
Beleidigungen
und
den
Schlägen
unter
die
Gürtellinie.
Non
fare
agli
altri
ciò
che
non
vuoi
che
sia
fatto
a
te
Tue
anderen
nicht
an,
was
du
nicht
willst,
dass
man
dir
antut.
Non
fare
mai
agli
altri
ciò
che
non
vuoi
che
sia
fatto
a
te
Tue
anderen
niemals
an,
was
du
nicht
willst,
dass
man
dir
antut.
Non
fare
agli
altri
ciò
che
non
vuoi
che
sia
fatto
a
te
Tue
anderen
nicht
an,
was
du
nicht
willst,
dass
man
dir
antut.
Eh-eh,
eh,
eh
Eh-eh,
eh,
eh
(Ciò
che
non
vuoi
che
sia
fatto
a
te),
che
sia
fatto
a
te
(Was
du
nicht
willst,
dass
man
dir
antut),
dass
man
dir
antut.
(Che
sia
fatto...)
(Dass
man
dir
antut...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Elisa Toffoli
Attention! Feel free to leave feedback.