Lyrics and translation Eliza Carthy - Maid on the Shore
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maid on the Shore
Девушка на берегу
There
was
a
young
maiden,
who
lived
all
alone
Жила-была
молодая
девушка,
совсем
одна
(She
lived
all
alone
on
the
shore-o)
(Она
жила
совсем
одна
на
берегу-у)
There
was
naught
she
could
find
that
would
comfort
her
mind,
Ничего
не
могла
она
найти,
что
утешило
бы
её
душу,
But
to
roam
all
alone
on
the
shore(shore,
shore),
Кроме
как
бродить
в
одиночестве
по
берегу
(берегу,
берегу),
But
to
roam
all
alone
on
the
shore.
Кроме
как
бродить
в
одиночестве
по
берегу.
There
was
a
young
captain,
who
sailed
the
salt
sea
И
был
молодой
капитан,
что
бороздил
солёное
море
(Let
the
wind
blow
high,
blow
low)
(Пусть
ветер
дует
сильно,
дует
слабо)
"Oh
I'll
die,
oh
I'll
die,"
that
young
captain
did
cry,
"О,
я
умру,
о,
я
умру",
- кричал
тот
молодой
капитан,
"If
I
dont
get
that
maid
on
the
shore
(shore,
shore).
"Если
не
заполучу
ту
девушку
на
берегу
(берегу,
берегу).
If
I
dont
get
that
maid
on
the
shore."
Если
не
заполучу
ту
девушку
на
берегу".
"I've
got
lots
of
silver,
I've
got
lots
of
gold,
"У
меня
много
серебра,
у
меня
много
золота,
And
I've
got
lots
of
costly
ware-o.
I'll
divide,
И
у
меня
много
дорогих
товаров-о.
Я
разделю,
I'll
divide,"
this
young
captain
did
cry,
"If
they'll
Я
разделю",
- кричал
этот
молодой
капитан,
"Если
они
Bring
me
the
maid
from
the
shore
(shore,
shore)
Приведут
ко
мне
девушку
с
берега
(берега,
берега)
If
they'll
bring
me
from
the
shore."
Если
они
приведут
ко
мне
с
берега".
So
with
long
persuading
they
got
her
onboard,
И
вот,
долгими
уговорами
заманили
её
на
борт,
(Let
the
wind
blod
high,
blow
low)
(Пусть
ветер
дует
сильно,
дует
слабо)
Then
he
seated
her
down
in
his
cabin
below,
Затем
он
усадил
её
в
своей
каюте
внизу,
There's
a
due
toward
sorrows
and
care
(care,
care)
Где
её
ждали
печали
и
заботы
(заботы,
заботы)
There's
a
due
toward
sorrows
and
care.
Где
её
ждали
печали
и
заботы.
The
night
being
so
still
and
the
water
so
calm
Ночь
была
тихой,
а
вода
спокойной
(Let
the
winds
blow
high,
blow
low)
(Пусть
ветер
дует
сильно,
дует
слабо)
She
sang
charming
and
sweet,
she
sang
neat
and
complete,
Она
пела
очаровательно
и
сладко,
пела
чисто
и
красиво,
She
sang
sailors
and
captain
to
sleep
Она
убаюкала
матросов
и
капитана
(Sleep,
sleep)
(Спать,
спать)
She
sang
sailors
and
captain
to
sleep.
Она
убаюкала
матросов
и
капитана.
Then,
she
robbed
him
of
silver,
she
robbed
him
of
gold,
Тогда
она
ограбила
его,
забрала
серебро,
забрала
золото,
She
robbed
him
of
costly
ware-o.
Ограбила
его,
забрала
дорогие
товары-о.
Then
she
stole
his
broad
sword,
for
to
make
her
an
oar
Потом
она
украла
его
широкий
меч,
чтобы
сделать
из
него
весло
And
she
rowed
herself
back
to
the
shore
(shore,
shore)
И
уплыла
обратно
к
берегу
(берегу,
берегу)
And
she
rowed
herself
back
to
the
shore.
И
уплыла
обратно
к
берегу.
"Well
were
my
men
stupid,
or
were
my
men
drunk?
"Что
ж,
мои
люди
были
глупы,
или
мои
люди
были
пьяны?
Or
were
my
men
deep
in
despair-o?
Или
мои
люди
были
в
глубоком
отчаянии-о?
Oh,
to
let
you
away
with
your
beauty
so
gay
Ах,
позволить
тебе
уйти
с
твоей
красотой
такой
пленительной
For
to
roam
once
again
on
the
shore
(shore,
shore)
Чтобы
ты
снова
бродила
по
берегу
(берегу,
берегу)
For
to
roam
once
again
on
the
shore?"
Чтобы
ты
снова
бродила
по
берегу?"
No,
your
men
they
weren't
stupid,
your
men
they
weren't
drunk,
Нет,
твои
люди
не
были
глупы,
твои
люди
не
были
пьяны,
Your
men
weren't
so
deep
in
despair-o.
Твои
люди
не
были
в
таком
уж
глубоком
отчаянии-о.
I
deluded
your
sailors
as
well
as
yourself
Я
обманула
твоих
матросов,
как
и
тебя
самого
I'm
a
maiden
once
more
on
the
shore
(shore,
shore)
Я
снова
девушка
на
берегу
(берегу,
берегу)
I'm
a
maiden
once
more
on
the
shore.
Я
снова
девушка
на
берегу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dp, John Spiers, Eliza Amy Forbes Carthy, Jonathan Boden, Ben Ivitsky
Attention! Feel free to leave feedback.