Eliza Carthy - Maid on the Shore - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Eliza Carthy - Maid on the Shore




There was a young maiden, who lived all alone
Жила-была молодая девушка, которая жила совсем одна
(She lived all alone on the shore-o)
(Она жила совсем одна на берегу-о)
There was naught she could find that would comfort her mind,
Она не могла найти ничего, что могло бы успокоить ее разум,
But to roam all alone on the shore(shore, shore),
Но бродить в полном одиночестве по берегу (берегу, берегу),
But to roam all alone on the shore.
Но бродить в полном одиночестве по берегу.
There was a young captain, who sailed the salt sea
Жил-был молодой капитан, который плавал по соленому морю
(Let the wind blow high, blow low)
(Пусть ветер дует высоко, дует низко)
"Oh I'll die, oh I'll die," that young captain did cry,
"О, я умру, о, я умру", - действительно плакал этот молодой капитан,
"If I dont get that maid on the shore (shore, shore).
"Если я не достану эту горничную на берегу (берег, берег).
If I dont get that maid on the shore."
Если я не вытащу ту служанку на берег."
"I've got lots of silver, I've got lots of gold,
меня много серебра, у меня много золота,
And I've got lots of costly ware-o. I'll divide,
И у меня есть много дорогостоящей посуды. Я разделю,
I'll divide," this young captain did cry, "If they'll
Я разделю, - этот молодой капитан действительно плакал, - если они будут
Bring me the maid from the shore (shore, shore)
Приведи мне служанку с берега (берег, берег)
If they'll bring me from the shore."
Если они приведут меня с берега."
So with long persuading they got her onboard,
Итак, после долгих уговоров они подняли ее на борт,
(Let the wind blod high, blow low)
(Пусть ветер дует высоко, дуй низко)
Then he seated her down in his cabin below,
Затем он усадил ее в своей каюте внизу,
There's a due toward sorrows and care (care, care)
Есть должное отношение к печалям и заботе (забота, уход)
There's a due toward sorrows and care.
Есть должное отношение к печалям и заботе.
The night being so still and the water so calm
Ночь была такой тихой, а вода такой спокойной
(Let the winds blow high, blow low)
(Пусть ветры дуют высоко, дуют низко)
She sang charming and sweet, she sang neat and complete,
Она пела очаровательно и сладко, она пела аккуратно и завершенно,
She sang sailors and captain to sleep
Она усыпляла матросов и капитана песней
(Sleep, sleep)
(Спи, спи)
She sang sailors and captain to sleep.
Она пела "Матросы и капитан засыпают".
Then, she robbed him of silver, she robbed him of gold,
Затем она отняла у него серебро, она отняла у него золото,
She robbed him of costly ware-o.
Она украла у него дорогую посуду.
Then she stole his broad sword, for to make her an oar
Тогда она украла его широкий меч, чтобы сделать из него весло
And she rowed herself back to the shore (shore, shore)
И она поплыла обратно к берегу (берегу, берегу)
And she rowed herself back to the shore.
И она поплыла обратно к берегу.
"Well were my men stupid, or were my men drunk?
"Ну, были ли мои люди глупы, или мои люди были пьяны?
Or were my men deep in despair-o?
Или мои люди были глубоко в отчаянии-о?
Oh, to let you away with your beauty so gay
О, отпустить тебя с твоей такой веселой красотой
For to roam once again on the shore (shore, shore)
Чтобы еще раз побродить по берегу (берегу, берегу)
For to roam once again on the shore?"
Чтобы еще раз побродить по берегу?"
No, your men they weren't stupid, your men they weren't drunk,
Нет, ваши люди, они не были глупы, ваши люди, они не были пьяны,
Your men weren't so deep in despair-o.
Ваши люди не были так глубоко в отчаянии-о.
I deluded your sailors as well as yourself
Я обманул ваших матросов так же, как и вас самих
I'm a maiden once more on the shore (shore, shore)
Я снова девушка на берегу (берег, берег)
I'm a maiden once more on the shore.
Я снова девушка на берегу.





Writer(s): Dp, John Spiers, Eliza Amy Forbes Carthy, Jonathan Boden, Ben Ivitsky


Attention! Feel free to leave feedback.