Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
noche
ya
echó
raíces
Die
Nacht
hat
schon
Wurzeln
geschlagen
En
mi
canción
desvelada
In
meinem
schlaflosen
Lied
Cien
gotas
de
agua
salada
Hundert
Tropfen
Salzwasser
Brotan
por
mis
ojos
grises
Entspringen
meinen
grauen
Augen
Contando
las
cicatrices
Zähle
ich
die
Narben
De
mi
soledad
tan
sola
Meiner
so
großen
Einsamkeit
Van
reventando
las
olas
Brechen
die
Wellen
Sobre
las
mismas
heridas
Auf
denselben
Wunden
Y
así
vivo
yo
mi
vida
Und
so
lebe
ich
mein
Leben
En
cuerpo
de
caracola
//
Im
Körper
einer
Seemuschel
//
Soy
como
un
barco
sin
puerto
Ich
bin
wie
ein
Schiff
ohne
Hafen
Que
navega
a
la
deriva
Das
auf
Drift
segelt
Llevo
sangrando
una
herida
Ich
trage
eine
blutende
Wunde
Y
el
corazón
medio
muerto
//
Und
das
Herz
halb
tot
//
Herrando
por
los
caminos
Umherirrend
auf
den
Wegen
De
la
noche
silenciosa
Der
stillen
Nacht
A
mi
alma
de
mariposa
Sucht
meine
Schmetterlingsseele
Buscando
un
nuevo
destino
Ein
neues
Schicksal
Vestida
con
traje
fino
Gekleidet
in
feinem
Gewand
Y
alitas
de
mil
colores
Und
Flügelchen
in
tausend
Farben
Quiero
olvidar
los
dolores
Will
ich
die
Schmerzen
vergessen
Que
me
hicieron
tanto
daño
Die
mir
so
wehgetan
haben
Que
la
crueldad
de
tu
engaño
Dass
die
Grausamkeit
deines
Betrugs
No
le
marchiten
las
flores
Ihre
Blumen
nicht
welken
lässt
Soy
como
un
barco
sin
puerto...
Ich
bin
wie
ein
Schiff
ohne
Hafen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Elizabeth Morris Keller
Attention! Feel free to leave feedback.