Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La barca emplumada
Das gefiederte Boot
La
lluvia
me
refresca,
me
limpia
el
alma
si,
me
limpia
el
alma
Der
Regen
erfrischt
mich,
reinigt
meine
Seele,
ja,
reinigt
meine
Seele
Me
espanta
la
agonía,
devuelve
a
mi
ser,
la
calma
Er
vertreibt
meine
Qual,
gibt
meinem
Wesen
die
Ruhe
zurück
El
viento
me
despeina,
batiendo
alas
si,
batienda
alas
Der
Wind
zerzaust
mein
Haar,
schlägt
mit
den
Flügeln,
ja,
schlägt
mit
den
Flügeln
Se
lleva
mi
pensamiento
sobre
una
barca
emplumada
Er
trägt
meine
Gedanken
auf
einem
gefiederten
Boot
davon
La
noche
cayo
profunda
sobre
mis
aguas
si,
sobre
mis
aguas
Die
Nacht
senkte
sich
tief
über
meine
Wasser,
ja,
über
meine
Wasser
Dejando
sumergida
en
cristalina
mañana
si
cristalina
mañana
Mich
eintauchend
lassend
in
einen
kristallklaren
Morgen,
ja,
kristallklaren
Morgen
Y
hora
que
nos
separa
la
lejania
si,
la
lejanía
Und
jetzt,
da
uns
die
Ferne
trennt,
ja,
die
Ferne
Un
ojo
lo
tengo
triste,
y
el
otro
me
da
algria,
y
el
otro
me
da
alegria
Mein
eines
Auge
ist
traurig,
und
das
andere
schenkt
mir
Freude,
und
das
andere
schenkt
mir
Freude
La
lluvia
me
refresca,
me
limpia
el
alma
si,
me
limpia
el
alma
Der
Regen
erfrischt
mich,
reinigt
meine
Seele,
ja,
reinigt
meine
Seele
Me
espanta
la
agonía,
devuelve
a
mi
ser,
la
calma
Er
vertreibt
meine
Qual,
gibt
meinem
Wesen
die
Ruhe
zurück
El
viento
me
despeina,
batiendo
alas
si,
batienda
alas
Der
Wind
zerzaust
mein
Haar,
schlägt
mit
den
Flügeln,
ja,
schlägt
mit
den
Flügeln
Se
lleva
mi
pensamiento
sobre
una
barca
emplumada.
Er
trägt
meine
Gedanken
auf
einem
gefiederten
Boot
davon.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Elizabeth Morris Keller
Album
Nasca
date of release
25-09-2019
Attention! Feel free to leave feedback.