Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Velorio de un negro criollo
Totenwache eines schwarzen Kreolen
Alguien
pasó
a
mejor
vida
Jemand
ist
ins
Jenseits
gegangen,
La
mala
noticia
vuela
Die
schlechte
Nachricht
verbreitet
sich
schnell,
Y
preguntan
Und
sie
fragen:
- ¿Quién
lo
vela?
¿Su
mujer?
- Wer
hält
die
Totenwache?
Seine
Frau?
- No,
la
querida
- Nein,
seine
Geliebte.
Cae
la
noche
rendida
Die
Nacht
sinkt
erschöpft
hernieder
Sobre
el
murmullo
de
gente
Über
das
Gemurmel
der
Leute,
Negro
en
la
puerta
Ein
Schwarzer
an
der
Tür
- Un
pariente
- Ein
Verwandter,
Negras
con
mantas.
Schwarze
Frauen
mit
Tüchern.
- Vecinas
- Nachbarinnen,
Negros
con
negras
chalinas
Schwarze
Männer
mit
schwarzen
Schals,
Negra
la
capilla
ardiente
Schwarz
die
Totenkapelle.
La
casa
pone
el
difunto,
Das
Haus
stellt
den
Verstorbenen,
Lo
demas
todo
prestado.
Alles
andere
ist
geliehen.
La
luz
del
cuarto
del
lado.
Das
Licht
aus
dem
Zimmer
nebenan.
Las
bancas
son
de
aquí
junto.
Die
Bänke
sind
von
hier
nebenan.
El
bodeguero
fue
al
punto,
Der
Ladenbesitzer
kam
sofort,
Japonés
de
gran
virtud,
Ein
Japaner
von
großer
Tugend,
Firmó
la
solicitud.
Er
unterschrieb
den
Antrag.
Garantes
los
funerales.
Bürgen
für
die
Beerdigung.
Y
así
quedaron
cabales.
Und
so
war
alles
in
Ordnung.
Negro
el
muerto
y
el
ataúd.
Schwarz
der
Tote
und
der
Sarg.
Negra
la
capilla
ardiente,
Schwarz
die
Totenkapelle,
Negro
el
muerto
y
su
ataúd.
Schwarz
der
Tote
und
sein
Sarg.
Negra
la
capilla
ardiente,
Schwarz
die
Totenkapelle,
Negro
el
muerto
y
su
ataúd.
Schwarz
der
Tote
und
sein
Sarg.
Negras
vestidas
de
luto
Schwarz
gekleidete
Frauen
in
Trauer
Sirven
tazas
de
café.
Servieren
Tassen
mit
Kaffee.
Viejas
teñidas
de
fe
Alte
Frauen,
gefärbt
mit
Glauben,
Rezan
por
el
disoluto.
Beten
für
den
Liederlichen.
Tampoco
falta
algún
bruto
Es
fehlt
auch
nicht
an
einem
Grobian,
Que
porque
trajo
aguardiente
Der,
weil
er
Schnaps
mitgebracht
hat,
Vocifere
tontamente
Dumm
daherredet
Y
haga
chistes
colorados.
Und
schmutzige
Witze
macht.
Afuera
ríen
mareados,
Draußen
lachen
sie
betrunken,
Adentro
llora
la
gente.
Drinnen
weinen
die
Leute.
Negra
la
capilla
ardiente,
Schwarz
die
Totenkapelle,
Negro
el
muerto
y
su
ataúd.
Schwarz
der
Tote
und
sein
Sarg.
Negra
la
capilla
ardiente,
Schwarz
die
Totenkapelle,
Negro
el
muerto
y
su
ataúd.
Schwarz
der
Tote
und
sein
Sarg.
Adentro
llora
la
gente.
Drinnen
weinen
die
Leute.
La
noche
parte
al
destierro.
Die
Nacht
zieht
ins
Exil.
Finjiendo
tristeza
alguien
pregunta
Trauer
vortäuschend,
fragt
jemand:
- ¿A
qué
hora
será?
¿A
las
tres
o
a
las
nueve?
- Um
wie
viel
Uhr
wird
es
sein?
Um
drei
oder
um
neun?
Mentira:
no
irá
al
entierro.
Lüge:
Er
wird
nicht
zur
Beerdigung
gehen.
El
aullido
de
un
perro
Das
Heulen
eines
Hundes
Turba
la
negra
quietud
Stört
die
schwarze
Stille
Y
en
irónica
actitud
Und
in
ironischer
Haltung
Libando
alcohólicas
dosis
Trinken
sie
alkoholische
Dosen,
Sin
dar
tregua
a
la
cirrosis
Ohne
der
Zirrhose
eine
Pause
zu
gönnen,
Afuera
dicen
salud.
Draußen
sagen
sie
Prost.
Negra
la
capilla
ardiente,
Schwarz
die
Totenkapelle,
Negro
el
muerto
y
su
ataúd.
Schwarz
der
Tote
und
sein
Sarg.
Adentro
llora
la
gente.
Drinnen
weinen
die
Leute.
Afuera
dicen
salud.
Draußen
sagen
sie
Prost.
Negra
la
capilla
ardiente,
Schwarz
die
Totenkapelle,
Negro
el
muerto
y
su
ataúd.
Schwarz
der
Tote
und
sein
Sarg.
Adentro
llora
la
gente.
Drinnen
weinen
die
Leute.
Afuera
dicen
salud.
Draußen
sagen
sie
Prost,
mein
Lieber.
Negra
la
capilla
ardiente,
Schwarz
die
Totenkapelle,
Negro
el
muerto
y
su
ataúd.
Schwarz
der
Tote
und
sein
Sarg.
Adentro
llora
la
gente.
Drinnen
weinen
die
Leute.
Afuera
dicen
salud.
Draußen
sagen
sie
Prost,
mein
Lieber.
Negra
la
capilla
ardiente,
Schwarz
die
Totenkapelle,
Negro
el
muerto
y
su
ataúd.
Schwarz
der
Tote
und
sein
Sarg.
Adentro
llora
la
gente.
Drinnen
weinen
die
Leute.
Afuera
dicen
salud.
Draußen
sagen
sie
Prost,
mein
Lieber.
Negra
la
capilla
ardiente,
Schwarz
die
Totenkapelle,
Negro
el
muerto
y
su
ataúd.
Schwarz
der
Tote
und
sein
Sarg.
Adentro
llora
la
gente.
Drinnen
weinen
die
Leute.
Afuera
dicen
salud.
Draußen
sagen
sie
Prost,
mein
Lieber.
Negra
la
capilla
ardiente,
Schwarz
die
Totenkapelle,
Negro
el
muerto
y
su
ataúd.
Schwarz
der
Tote
und
sein
Sarg.
Adentro
llora
la
gente.
Drinnen
weinen
die
Leute.
Afuera
dicen
salud.
Draußen
sagen
sie
Prost,
mein
Lieber.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nicomedes Santa Cruz Gamarra
Attention! Feel free to leave feedback.