Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chega de Saudade
Schluss mit der Sehnsucht
Vai,
minha
tristeza
Geh,
meine
Traurigkeit
E
diz
a
ele
que
sem
ele
não
pode
ser
Und
sag
ihm,
dass
es
ohne
ihn
nicht
geht
Diz-lhe
numa
prece
que
ele
regresse
Sag
ihm
in
einem
Gebet,
dass
er
zurückkehren
soll
Porque
eu
não
posso
mais
sofrer
Weil
ich
nicht
länger
leiden
kann
Chega
de
saudade,
a
realidade
Schluss
mit
der
Sehnsucht,
die
Realität
ist
É
que
sem
ele
não
há
paz
Dass
es
ohne
ihn
keinen
Frieden
gibt
Não
há
beleza,
é
só
tristeza
e
a
melancolia
Keine
Schönheit,
es
gibt
nur
Traurigkeit
und
Melancholie
Que
não
sai
de
mim,
não
sai
de
mim,
não
sai
Die
mich
nicht
verlässt,
mich
nicht
verlässt,
nicht
verlässt
Mas
se
ele
voltar,
se
ele
voltar
Aber
wenn
er
zurückkommt,
wenn
er
zurückkommt
Que
coisa
linda,
que
coisa
louca
Wie
wunderbar,
wie
verrückt
Pois
há
menos
peixinhos
a
nadar
no
mar
Denn
es
gibt
weniger
Fische,
die
im
Meer
schwimmen
Do
que
os
beijinhos
que
eu
darei
na
sua
boca
Als
Küsse,
die
ich
ihm
auf
den
Mund
geben
werde
Dentro
dos
meus
braços
In
meinen
Armen
Os
abraços
hão
de
ser
milhões
de
abraços
Werden
es
Millionen
von
Umarmungen
sein
Apertado
assim,
colado
assim,
calado
assim
So
eng,
so
nah,
so
still
Abraços
e
beijinhos
e
carinhos
sem
ter
fim
Umarmungen
und
Küsse
und
Liebkosungen
ohne
Ende
Pra
acabar
com
esse
negócio
Um
Schluss
zu
machen
mit
dieser
Sache
De
jamais
viver
sem
mim
Niemals
ohne
mich
zu
leben
Mas
se
ele
voltar,
se
ele
voltar
Aber
wenn
er
zurückkommt,
wenn
er
zurückkommt
Que
coisa
linda,
que
coisa
louca
Wie
wunderbar,
wie
verrückt
Pois
há
menos
peixinhos
a
nadar
no
mar
Denn
es
gibt
weniger
Fische,
die
im
Meer
schwimmen
Do
que
os
beijinhos
que
eu
darei
na
sua
boca
Als
Küsse,
die
ich
ihm
auf
den
Mund
geben
werde
Dentro
dos
meus
braços
In
meinen
Armen
Os
abraços
hão
de
ser
milhões
de
abraços
Werden
es
Millionen
von
Umarmungen
sein
Apertado
assim,
colado
assim,
calado
assim
So
eng,
so
nah,
so
still
Abraços
e
beijinhos
e
carinhos
sem
ter
fim
Umarmungen
und
Küsse
und
Liebkosungen
ohne
Ende
Que
é
pra
acabar
com
esse
negócio
Damit
diese
Sache
ein
Ende
hat
De
querer
viver
sem
mim
Ohne
mich
leben
zu
wollen
Vamos
deixar
desse
negócio
Lass
uns
diese
Sache
sein
lassen
De
viver
longe
de
mim
Fern
von
mir
zu
leben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Carlos Jobim, Vinicius De Moraes, Paavo Ilmari Raninen
Attention! Feel free to leave feedback.