Lyrics and translation Elizeth Cardoso - Chega De Saudade (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chega De Saudade (Remastered)
Довольно тоски (Remastered)
Vai
minha
tristeza
e
diz
a
ele
que
sem
ele
não
pode
ser
Лети,
моя
печаль,
и
скажи
ему,
что
без
него
мне
не
жить,
Diz-lhe
numa
prece
que
ele
regresse
Скажи
ему
в
молитве,
чтоб
вернулся
он,
Porque
eu
não
posso
mais
sofrer
Ведь
я
больше
не
могу
страдать.
Chega
de
saudade,
a
realidade
é
que
sem
ele
Довольно
тоски,
реальность
такова,
что
без
него
Não
há
paz,
não
há
beleza
Нет
покоя,
нет
красоты,
É
só
tristeza
e
a
melancolia
Лишь
грусть
и
меланхолия,
Que
não
sai
de
mim,
não
sai
de
mim,
não
sai
Которые
не
покидают
меня,
не
покидают,
не
покидают.
Mas,
se
ele
voltar,
se
ele
voltar
que
coisa
linda!
Que
coisa
louca
Но
если
он
вернется,
если
он
вернется,
как
же
это
будет
прекрасно!
Как
же
безумно!
Pois
há
menos
peixinhos
a
nadar
no
mar
Ведь
рыбок
в
море
меньше,
Do
que
os
beijinhos
que
eu
darei
na
sua
boca
Чем
поцелуев,
что
я
подарю
его
губам.
Dentro
dos
meus
braços,
os
abraços
В
моих
объятиях,
Hão
de
ser
milhões
de
abraços
Будут
миллионы
объятий,
Apertado
assim,
colado
assim,
calado
assim
Крепких,
таких
тесных,
таких
молчаливых.
Abraços,
e
beijinhos,
e
carinhos
sem
ter
fim
Объятия,
и
поцелуи,
и
ласки
без
конца,
Pra
acabar
com
esse
negócio
de
jamais
viver
sem
mim
Чтобы
покончить
с
этой
невозможностью
жить
без
меня.
Mas,
se
ele
voltar,
se
ele
voltar
que
coisa
linda!
Que
coisa
louca
Но
если
он
вернется,
если
он
вернется,
как
же
это
будет
прекрасно!
Как
же
безумно!
Pois
há
menos
peixinhos
a
nadar
no
mar
Ведь
рыбок
в
море
меньше,
Do
que
os
beijinhos
que
eu
darei
na
sua
boca
Чем
поцелуев,
что
я
подарю
его
губам.
Dentro
dos
meus
braços,
os
abraços
В
моих
объятиях,
Hão
de
ser
milhões
de
abraços
Будут
миллионы
объятий,
Apertado
assim,
colado
assim,
calado
assim
Крепких,
таких
тесных,
таких
молчаливых.
Abraços,
e
beijinhos,
e
carinhos
sem
ter
fim
Объятия,
и
поцелуи,
и
ласки
без
конца,
Que
é
pra
acabar
com
esse
negócio
de
querer
viver
sem
mim
Чтобы
покончить
с
этим
желанием
жить
без
меня.
Vamos
deixar
desse
negócio
de
viver
longe
de
mim
Давай
оставим
эту
затею
жить
вдали
от
меня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Carlos Jobim, Vinicius De Moraes
Attention! Feel free to leave feedback.