Lyrics and translation Elizeth Cardoso - Chega de Saudade
Vai,
minha
tristeza
Иди,
моя
печаль,
E
diz
a
ele
que
sem
ele
não
pode
ser
И
говорит
ему,
что
без
него
не
может
быть
Diz-lhe
numa
prece
que
ele
regresse
Говорит
ему
в
молитву,
что
он
вернитесь
Porque
eu
não
posso
mais
sofrer
Потому
что
я
не
могу
больше
страдать
Chega
de
saudade
Хватит
saudade
A
realidade
é
que
sem
ele
não
há
paz
Реальность
такова,
что
без
него
нет
мира
Não
há
beleza,
é
só
tristeza
Нет
красоты,
только
печаль
E
a
melancolia
que
não
sai
de
mim
И
грусть
не
покидает
меня
Não
sai
de
mim,
não
sai
Не
выходит
из
меня
не
выходит
Mas,
se
ele
voltar,
se
ele
voltar
Но,
если
он
вернется,
если
он
вернется
Que
coisa
linda,
que
coisa
louca
Какая
красивая
вещь,
которая
что-то
сумасшедшее
Pois
há
menos
peixinhos
a
nadar
no
mar
Как
есть
меньше
рыбы
плавать
в
море
Do
que
os
beijinhos
que
eu
darei
na
sua
boca
Что
немного
поцелуи,
которые
я
дам
в
рот
Dentro
dos
meus
braços,
os
abraços
В
мои
объятия,
объятия
Hão
de
ser
milhões
de
abraços
Должны
быть
миллионы
объятий
Apertado
assim,
colado
assim,
calado
assim
Плотно
так,
склеенный
так,
тихо,
так
Abraços
e
beijinhos
e
carinhos
sem
ter
fim
Объятия
и
немного
поцелуи
и
ласками,
без
того,
чтобы
Pra
acabar
com
esse
negócio
de
jamais
viver
sem
mim
Ведь
в
итоге
этот
бизнес
никогда
не
жить
без
меня
Mas,
se
ele
voltar,
se
ele
voltar
Но,
если
он
вернется,
если
он
вернется
Que
coisa
linda,
que
coisa
louca
Какая
красивая
вещь,
которая
что-то
сумасшедшее
Pois
há
menos
peixinhos
a
nadar
no
mar
Как
есть
меньше
рыбы
плавать
в
море
Do
que
os
beijinhos
que
eu
darei
na
sua
boca
Что
немного
поцелуи,
которые
я
дам
в
рот
Dentro
dos
meus
braços,
os
abraços
В
мои
объятия,
объятия
Hão
de
ser
milhões
de
abraços
Должны
быть
миллионы
объятий
Apertado
assim,
colado
assim,
calado
assim
Плотно
так,
склеенный
так,
тихо,
так
Abraços
e
beijinhos
e
carinhos
sem
ter
fim
Объятия
и
немного
поцелуи
и
ласками,
без
того,
чтобы
Que
é
pra
acabar
com
esse
negócio
de
querer
viver
sem
mim
Что
я
в
итоге
этот
бизнес
на
желании
жить
без
меня
Vamos
deixar
desse
negócio
de
viver
longe
de
mim
Давайте
оставим
этого
дела
жить
вдали
от
меня
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Carlos Jobim, Vinicius De Moraes
Attention! Feel free to leave feedback.