Lyrics and translation Elkin, Enrico Toselli & Richard Tauber - Serenade (Toselli) - 2003 Remastered Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Serenade (Toselli) - 2003 Remastered Version
Серенада (Тозелли) - Ремастированная версия 2003 года
Like
a
golden
dream,
in
my
heart
ever
smiling,
Словно
золотой
сон,
в
моём
сердце
всегда
улыбающаяся,
Lives
a
vision
fair
of
happy
love
I
knew
in
days
gone
by.
Живёт
прекрасное
видение
счастливой
любви,
которую
я
знал
в
былые
дни.
Still
I
seem
to
hear
your
laughter
beguiling,
Мне
всё
ещё
слышится
твой
чарующий
смех,
Still
to
see
the
joy,
Всё
ещё
вижу
радость,
The
lovelight
beaming
from
your
radiant
eyes.
Свет
любви,
сияющий
в
твоих
лучистых
глазах.
Can
my
dreaming
be
in
vain?
Неужели
мои
мечты
напрасны?
Will
my
love
ne′er
come
again?
Вернётся
ли
моя
любовь
когда-нибудь?
Come,
shall
we
waste
the
golden
hours
of
youth
far
apart?
Приди,
разве
мы
должны
тратить
золотые
часы
юности
вдали
друг
от
друга?
What
care
I
for
life
without
you
by
my
side?
Что
мне
за
дело
до
жизни
без
тебя
рядом?
Do
not
delay,
time
flies
away,
Не
медли,
время
летит,
Your
arms
are
my
paradise.
Твои
объятия
— мой
рай.
You
and
only
you
can
fill
my
heart
Только
ты
можешь
наполнить
моё
сердце
Like
a
golden
dream
in
my
heart
ever
smiling
Словно
золотой
сон,
в
моём
сердце
всегда
улыбающаяся,
Lives
a
vision
fair
of
happy
love
I
knew
in
days
gone
by.
Живёт
прекрасное
видение
счастливой
любви,
которую
я
знал
в
былые
дни.
Oh,
star
of
my
heaven
О,
звезда
моего
неба,
Come
back
and
shed
your
light
upon
my
way
Вернись
и
освети
мой
путь
своим
светом.
Come
back,
my
love!
Вернись,
моя
любовь!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Romberg, Donnelly
Attention! Feel free to leave feedback.