Lyrics and translation Louis Armstrong feat. Ella Fitzgerald - A Woman Is a Sometime Thing
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Woman Is a Sometime Thing
Женщина — существо непостоянное
(To
Clara)
(Обращается
к
Кларе)
What,
that
chile
ain't
asleep
yet?
Give
him
to
me.
Что,
этот
малыш
ещё
не
спит?
Дай
его
мне.
I'll
fix
him
for
you.
Я
с
ним
управлюсь.
(Jake
takes
the
baby
from
Clara)
(Джейк
берёт
ребёнка
у
Клары)
Lissen
to
yo'
daddy
warn
you,
Слушай,
что
твой
отец
тебе
скажет,
'Fore
you
start
a-travelling,
Прежде
чем
ты
начнёшь
свой
путь,
Woman
may
born
you,
love
you
and
mourn
you,
Женщина
может
родить
тебя,
любить
тебя
и
оплакивать
тебя,
But
a
woman
is
a
sometime
thing,
Но
женщина
— существо
непостоянное,
Yes,
a
woman
is
a
sometime
thing.
Да,
женщина
— существо
непостоянное.
Oh,
a
woman
is
a
sometime
thing.
О,
женщина
— существо
непостоянное.
Yo'
mammy
is
the
first
to
name
you,
Твоя
мама
первой
даст
тебе
имя,
Then
she'll
tie
you
to
her
apron
string,
Потом
привяжет
тебя
к
своему
фартуку,
Then
she'll
shame
you
and
she'll
blame
you
Потом
будет
стыдить
тебя
и
винить
тебя,
Till
yo'
woman
comes
to
claim
you,
Пока
твоя
женщина
не
придёт
за
тобой,
'Cause
a
woman
is
a
sometime
thing,
Потому
что
женщина
— существо
непостоянное,
Yes,
a
woman
is
a
sometime
thing.
Да,
женщина
— существо
непостоянное.
SPORTING
LIFE
СПОРТИВНЫЙ
ЖИЗНЕЛЮБ
Oh,
a
woman
is
a
sometime
thing.
О,
женщина
— существо
непостоянное.
Don't
you
never
let
a
woman
grieve
you
Никогда
не
позволяй
женщине
огорчать
тебя
Jus'
cause
she
got
yo'
weddin'
ring.
Только
потому,
что
у
неё
есть
твоё
обручальное
кольцо.
She'll
love
you
and
deceive
you,
Она
будет
любить
тебя
и
обманывать
тебя,
Take
yo'
clothes
and
leave
you
Заберёт
твою
одежду
и
бросит
тебя,
'Cause
a
woman
is
a
sometime
thing.
Потому
что
женщина
— существо
непостоянное.
Yes,
a
woman
is
a
sometime
thing.
Да,
женщина
— существо
непостоянное.
Yes,
a
woman
is
a
sometime
thing,
Да,
женщина
— существо
непостоянное,
Yes,
a
woman
is
a
sometime
thing.
Да,
женщина
— существо
непостоянное.
There
now,
what
I
tells
you;
he's
asleep
already.
Вот,
что
я
тебе
говорил;
он
уже
спит.
(Baby
wails)
(Ребёнок
плачет)
(Men
at
crap
game
laugh).
(Мужчины,
играющие
в
кости,
смеются).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): IRA GEORGE GERSHWIN, DUBOSE HEYWARD GERSHWIN
Attention! Feel free to leave feedback.