Lyrics and translation Ella Fitzgerald feat. Oscar Peterson Trio - Bewitched, Bothered And Bewildered - Live (Chicago Opera House)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bewitched, Bothered And Bewildered - Live (Chicago Opera House)
Околдована, встревожена и сбита с толку - Концертная запись (Чикагский оперный театр)
After
one
whole
quart
of
brandy
После
целой
кварты
бренди,
Like
a
daisy,
I'm
awake
Словно
ромашка,
я
бодра.
With
no
Bromo-Seltzer
handy
Без
"Бромо-Зельцера"
под
рукой
I
don't
even
shake
Я
даже
не
дрожу.
Men
are
not
a
new
sensation
Мужчины
– не
новое
для
меня
чувство,
I've
done
pretty
well
I
think
Думаю,
я
неплохо
справлялась.
But
this
half-pint
imitation
Но
эта
жалкая
имитация
Put
me
on
the
blink
Выбила
меня
из
колеи.
I'm
wild
again,
beguiled
again
Я
снова
дикая,
снова
обольщена,
A
simpering,
whimpering
child
again
Снова
хнычущая,
плаксивая
девчонка.
Bothered
and
bewildered
- am
ICouldn't
sleep
and
wouldn't
sleep
Встревожена
и
сбита
с
толку
– это
я.
Не
могла
уснуть
и
не
хотела
спать,
When
love
came
and
told
me,
I
shouldn't
sleep
Когда
любовь
пришла
и
сказала
мне,
что
я
не
должна
спать.
Bewitched,
bothered
and
bewildered
- am
ILost
my
heart,
but
what
of
it
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку
– это
я.
Потеряла
голову,
ну
и
что
с
того,
He
is
cold
I
agree
Он
холоден,
я
согласна.
He
can
laugh,
but
I
love
it
Он
может
смеяться,
но
мне
это
нравится,
Although
the
laugh's
on
me
Хотя
смеется
он
надо
мной.
I'll
sing
to
him,
each
spring
to
him
Я
буду
петь
ему,
каждую
весну
для
него,
And
long,
for
the
day
when
I'll
cling
to
him
И
ждать
того
дня,
когда
я
прильну
к
нему.
Bothered
and
bewildered
- am
IHe's
a
fool
and
don't
I
know
it
Встревожена
и
сбита
с
толку
– это
я.
Он
глупец,
и
разве
я
не
знаю
этого,
But
a
fool
can
have
his
charms
Но
у
глупца
может
быть
свое
очарование.
I'm
in
love
and
don't
I
show
it
Я
влюблена,
и
разве
я
не
показываю
этого,
Like
a
babe
in
arms
Как
дитя
в
колыбели.
Love's
the
same
old
sad
sensation
Любовь
– то
же
старое
грустное
чувство,
Lately
I've
not
slept
a
wink
В
последнее
время
я
и
глазом
не
сомкнула,
Since
this
half-pint
imitation
С
тех
пор,
как
эта
жалкая
имитация
Put
me
on
the
blink
Выбила
меня
из
колеи.
I've
sinned
a
lot,
I'm
mean
a
lot
Я
много
грешила,
я
много
вредничала,
But
I'm
like
sweet
seventeen
a
lot
Но
я
во
многом
как
милая
семнадцатилетняя.
Bewitched,
bothered
and
bewildered
-
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку
–
Am
II'll
sing
to
him,
each
spring
to
him
Это
я.
Я
буду
петь
ему,
каждую
весну
для
него,
And
worship
the
trousers
that
cling
to
him
И
боготворить
брюки,
которые
облегают
его.
Bewitched,
bothered
and
bewildered
- am
IWhen
he
talks,
he
is
seeking
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку
– это
я.
Когда
он
говорит,
он
ищет
Words
to
get
off
his
chest
Слова,
чтобы
облегчить
душу.
Horizontally
speaking,
he's
at
his
very
best
Если
говорить
начистоту,
в
горизонтальном
положении
он
в
своей
лучшей
форме.
Vexed
again,
perplexed
again
Снова
раздражена,
снова
озадачена,
Thank
God,
I
can
be
oversexed
again
Слава
Богу,
я
снова
могу
быть
чрезмерно
возбуждена.
Bewitched,
bothered
and
bewildered
- am
IWise
at
last,
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку
– это
я.
Наконец-то
поумнела,
My
eyes
at
last,
Are
cutting
you
down
to
your
size
at
last
Мои
глаза
наконец-то
видят
тебя
насквозь.
Bewitched,
bothered
and
bewildered
- no
more
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку
– больше
нет.
Burned
a
lot,
but
learned
a
lot
Много
обожглась,
но
многому
научилась.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): RICHARD RODGERS, LORENZ HART
Attention! Feel free to leave feedback.