Lyrics and translation Ella Fitzgerald feat. Ellis Larkins - Stardust
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sometimes
I
wonder
why
I
spend
Иногда
я
задаюсь
вопросом,
почему
A
lonely
night
dreaming
of
a
song
Одинокой
ночью
я
мечтаю
о
песне
The
melody
haunts
my
reverie
Мелодия
преследует
мои
грёзы
And
I
am
once
again
with
you
И
я
снова
с
тобой,
When
our
love
was
new
Когда
наша
любовь
была
новой,
And
each
kiss
an
inspiration
И
каждый
поцелуй
был
вдохновением,
But
that
was
long
ago
Но
это
было
давно,
Now
my
consolation
is
in
the
stardust
of
a
song
Теперь
моё
утешение
— в
звёздной
пыли
песни.
Beside
a
garden
wall
У
стены
сада,
When
stars
are
bright
Когда
звёзды
ярки,
You
are
in
my
arms
Ты
в
моих
объятиях,
The
nightingale
tells
his
fairy
tale
Соловей
рассказывает
свою
сказку
Of
paradise
where
roses
grew
О
рае,
где
росли
розы,
Though
I
dream
in
vain
Хотя
я
мечтаю
напрасно,
In
my
heart
it
will
remain
В
моём
сердце
это
останется,
My
stardust
melody
Моя
мелодия
из
звёздной
пыли,
The
memory
of
love's
refrain
Воспоминание
о
припеве
любви.
Sometimes
I
wonder
why,
I
wonder
why
Иногда
я
задаюсь
вопросом,
почему,
почему
I
spend
a
lo-lo-lonely
night
dreaming
of
a
song
Я
провожу
одинокую
ночь,
мечтая
о
песне,
The
melody
haunts
my
reverie
Мелодия
преследует
мои
грёзы,
And
I
am
once
again
with
you
И
я
снова
с
тобой,
When
our
love
was
new
Когда
наша
любовь
была
новой,
And
each
kiss
an
inspiration
И
каждый
поцелуй
был
вдохновением,
But
that
was
long
ago,
so
long
ago,
so
long
ago
Но
это
было
давно,
так
давно,
так
давно,
My
consolation
is
in
the
stardust
of
a
song
Моё
утешение
— в
звёздной
пыли
песни.
Beside
a
garden
wall
У
стены
сада,
When
stars
are
bright
Когда
звёзды
ярки,
You
are
in
my
arms
Ты
в
моих
объятиях,
The
nightingale
tells
his
fairy
tale
Соловей
рассказывает
свою
сказку
Of
paradise
where
roses
grew
О
рае,
где
росли
розы,
Though
I
dream
in
vain
Хотя
я
мечтаю
напрасно,
In
my
heart
it
will
remain
В
моём
сердце
это
останется,
My
stardust
melody
Моя
мелодия
из
звёздной
пыли,
The
memory
of
love's
refrain
Воспоминание
о
припеве
любви.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): PARISH MITCHELL, CARMICHAEL HOAGY, PARISH MITCHELL, CARMICHAEL HOAGY
Attention! Feel free to leave feedback.