Lyrics and translation Louis Armstrong feat. Ella Fitzgerald - The Buzzard Song
Ella
Fitzgerald
Элла
Фицджеральд.
The
Buzzard
Song
Песня
Канюка.
Boss,
dat
bird
mean
trouble.
Босс,
птица
дат-проблема.
Once
de
buzzard
fold
his
wing
an'
light
over
yo'
house,
Однажды
Де
Баззард
сложил
свое
крыло
и
зажег
над
твоим
домом.
All
yo'
happiness
done
dead.
Все
твое
счастье
погибло.
Buzzard
keep
on
flyin'
over,
take
along
yo'
shadow.
Баззард
продолжает
летать,
забирай
свою
тень.
Ain'
nobody
dead
dis
mornin'
Никто
не
умер
сегодня
утром.
Livin's
jus'
begun.
Жизнь
началась.
Two
is
strong
where
one
is
feeble;
Двое
сильны
там,
где
один
слаб.
Man
an'
woman
livin',
workin',
Мужчина,
женщина,
живущая,
работающая.
Sharin'
grief
an'
sharin'
laughter,
Разделяю
печаль
и
смех,
An'
love
like
Augus'
sun.
Любовь,
как
Солнце
Аугуса.
Trouble,
is
dat
you
over
yonder
Проблема
в
том,
что
ты
там.
Lookin'
lean
an'
hungry?
Выглядишь
голодным
и
голодным?
Don'
you
let
dat
buzzard
keep
you
Не
позволяй
дату
баззарду
держать
тебя.
Hangin'
round
my
do'.
Зависаю
рядом
со
мной.
Ain'
you
heard
de
news
this
mornin'?
Ты
слышал
новости
сегодня
утром?
Step
out,
brudder,
hit
de
gravel;
Выходи,
брайдер,
бей
де
гравий!
Porgy
who
you
used
to
feed
on,
Порги,
которой
ты
питалась.
Don'
live
here
no
mo'
Не
живи
здесь
без
меня.
Ha,
ha,
ha,
ha!
Buzzard,
on
yo'
way!
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!
Канюк,
по
дороге!
Ole
age,
what
is
you
anyhow,
Оле
эйдж,
что
ты,
так
или
иначе?
Nuttin'
but
bein'
lonely.
Нуттин,
но
быть
одиноким.
Pack
yo'
things
an'
fly
from
here,
Собирай
вещи
и
лети
отсюда,
Carry
grief
an'
pain.
Неси
горе
и
боль.
Dere's
two
folks
livin'
in
dis
shelter
Два
человека
Дере
живут
в
приюте
Дис.
Eatin',
sleepin',
singin',
prayin'.
Есть,
спать,
петь,
молиться.
Ain'
no
such
thing
as
loneliness.
Нет
такого
понятия,
как
одиночество.
An'
Porgy's
young
again.
Порги
снова
молод.
PORGY
AND
CHORUS
ПОРГИ
И
ПРИПЕВ.
Buzzard,
keep
on
flyin',
Баззард,
продолжай
летать.
Porgy's
young
again.
Порги
снова
молод.
(All
move
off
to
their
various
rooms,
leaving
Bess
alone.
(Все
уходят
в
свои
комнаты,
оставляя
Бесс
одну.
Sporting
Life
enters,
sneaks
up
to
Bess)
Спортивная
жизнь
входит,
подкрадывается
к
Бесс)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): GEORGE GERSHWIN, DUBOSE HEYWARD, IRA GERSHWIN
Attention! Feel free to leave feedback.