Ella Fitzgerald - A Woman Is a Sometime Thing - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ella Fitzgerald - A Woman Is a Sometime Thing




JAKE(To Clara)
Джейк(Кларе).
What, that chile ain't asleep yet?
Что, Чили еще не спит?
Give him to me.
Отдай его мне.
I'll fix him for you.(Jake takes the baby from Clara) Lissen to yo' daddy warn you,'
Я вылечу его для тебя. (Джейк забирает ребенка у Клары) Лиссен, чтобы твой папочка предупредил тебя:
Fore you start a-travelling,
Прежде чем ты начнешь путешествовать,
Woman may born you, love you and mourn you,
Женщина может родить тебя, любить и оплакивать.
But a woman is a sometime thing,
Но женщина - вещь ненадежная.
Yes, a woman is a sometime thing.
Да, женщина - вещь ненадежная.
MINGOOh, a woman is a sometime thing.
Мингох, женщина-вещь ненадежная.
JAKEYo' mammy is the first to name you,
Мамочка Джейки первая назовет тебя,
Then she'll tie you to her apron string,
А потом привяжет к своему переднику.
Then she'll shame you and she'll blame you
Тогда она опозорит тебя и обвинит.
Till yo' woman comes to claim you,'
Пока твоя женщина не заявит на тебя права.
Cause a woman is a sometime thing,
Потому что женщина - вещь ненадежная.
Yes, a woman is a sometime thing.
Да, женщина - вещь ненадежная.
SPORTING LIFEOh, a woman is a sometime thing.
Спортивная жизнь, женщина - вещь ненадежная.
JAKEDon't you never let a woman grieve you
Джейкедон ты никогда не позволяешь женщине огорчать тебя
Jus' cause she got yo' weddin' ring.
Просто потому, что она подарила тебе обручальное кольцо.
She'll love you and deceive you,
Она полюбит тебя и обманет.
Take yo' clothes and leave you'
Забираю твою одежду и ухожу.
Cause a woman is a sometime thing.
Потому что женщина - вещь ненадежная.
ALLYes, a woman is a sometime thing.
Да, женщина - вещь ненадежная.
Yes, a woman is a sometime thing,
Да, женщина - вещь ненадежная.
Yes, a woman is a sometime thing.
Да, женщина - вещь ненадежная.
JAKEThere now, what I tells you; he's asleep already. (Baby wails)(Men at crap game laugh).
Джейк, вот что я тебе скажу: он уже спит. (ребенок плачет) (мужчины в дерьмовой игре смеются).





Writer(s): Ira Gershwin, George Gershwin, Dorothy Heyward, Dubose Edwin Heyward


Attention! Feel free to leave feedback.