Ella Fitzgerald - Bewitched, Bothered and Bewildered (Chicago Opera House) - translation of the lyrics into German




Bewitched, Bothered and Bewildered (Chicago Opera House)
Verhext, Verwirrt und Fassungslos (Chicago Opera House)
After one whole quart of brandy
Nach einer ganzen Quart Brandy
Like a daisy, I'm awake
Wie ein Gänseblümchen bin ich wach
With no Bromo-Seltzer handy, I don't even shake
Ohne Bromo-Seltzer zur Hand, zittere ich nicht einmal
Men are not a new sensation
Männer sind keine neue Sensation
I've done pretty well I think
Ich habe mich ganz gut geschlagen, denke ich
But this half-pint imitation put me on the blink
Aber diese Halbe-Portion-Imitation hat mich aus der Bahn geworfen
I'm wild again, beguiled again
Ich bin wieder wild, wieder betört
A simpering, whimpering child again
Wieder ein zimperliches, wimmerndes Kind
Bewitched, bothered and bewildered, am I?
Verhext, verwirrt und fassungslos, bin ich das?
Couldn't sleep and wouldn't sleep
Konnte nicht schlafen und wollte nicht schlafen
When love came and told me, I shouldn't sleep
Als die Liebe kam und mir sagte, ich sollte nicht schlafen
Bewitched, bothered and bewildered, am I?
Verhext, verwirrt und fassungslos, bin ich das?
Lost my heart, but what of it
Mein Herz verloren, aber was macht das schon
He is cold I agree
Er ist kalt, da stimme ich zu
He can laugh, but I love it although the laughs on me
Er kann lachen, aber ich liebe es, auch wenn er über mich lacht
I'll sing to him, each spring to him
Ich werde ihm singen, jeden Frühling für ihn singen
And long, for the day when I'll cling to him
Und mich sehnen nach dem Tag, an dem ich mich an ihn klammern werde
Bewitched, bothered and bewildered, am I?
Verhext, verwirrt und fassungslos, bin ich das?
He's a fool and don't I know it
Er ist ein Narr, und weiß ich das nicht?
But a fool can have his charms
Aber ein Narr kann seinen Charme haben
I'm in love and don't I show it like a babe in arms
Ich bin verliebt, und zeige ich das nicht wie ein Baby im Arm?
Love's the same old sad sensation
Liebe ist dasselbe alte traurige Gefühl
Lately I've not slept a wink
In letzter Zeit habe ich kein Auge zugetan
Since this half-pint imitation put me on the blink
Seit diese Halbe-Portion-Imitation mich aus der Bahn geworfen hat
I've sinned a lot, I'm mean a lot
Ich habe viel gesündigt, ich bin oft gemein
But I'm like sweet seventeen a lot
Aber ich bin oft wie süße siebzehn
Bewitched, bothered and bewildered, am I?
Verhext, verwirrt und fassungslos, bin ich das?
I'll sing to him, each spring to him
Ich werde ihm singen, jeden Frühling für ihn singen
And worship the trousers that cling to him
Und die Hosen anbeten, die an ihm haften
Bewitched, bothered and bewildered, am I?
Verhext, verwirrt und fassungslos, bin ich das?
When he talks, he is seeking
Wenn er spricht, sucht er
Words to get off his chest
Worte, um sie loszuwerden
Horizontally speaking, he's at his very best
Horizontal gesprochen, ist er in Bestform
Vexed again, perplexed again
Wieder verärgert, wieder ratlos
Thank God, I can be oxed again
Gott sei Dank, kann ich wieder überwältigt sein
Bewitched, bothered and bewildered, am I?
Verhext, verwirrt und fassungslos, bin ich das?
Wise at last, my eyes at last
Endlich weise, meine Augen endlich
Are cutting you down to your size at last
Stutzen dich endlich auf deine Größe zurecht
Bewitched, bothered and bewildered no more
Nicht mehr verhext, verwirrt und fassungslos
Burned a lot, but learned a lot
Viel verbrannt, aber viel gelernt
And now you are broke, so you earned a lot
Und jetzt bist du pleite, also hast du viel verdient
Bewitched, bothered and bewildered no more
Nicht mehr verhext, verwirrt und fassungslos
Couldn't eat, was dyspeptic
Konnte nicht essen, war dyspeptisch
Life was so hard to bear
Das Leben war so schwer zu ertragen
Now my heart's antiseptic since you moved out of there
Jetzt ist mein Herz antiseptisch, seit du von dort ausgezogen bist
Romance, finis, your chance, finis
Romanze, finis, deine Chance, finis
Those ants that invaded my pants, finis
Diese Unruhe, die mich erfasste, finis
Bewitched, bothered and bewildered, no more
Nicht mehr verhext, verwirrt und fassungslos





Writer(s): Lorenz Hart, Richard Rodgers


Attention! Feel free to leave feedback.