Ella Fitzgerald - Bewitched, Bothered and Bewildered (Chicago Opera House) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ella Fitzgerald - Bewitched, Bothered and Bewildered (Chicago Opera House)




Bewitched, Bothered and Bewildered (Chicago Opera House)
Околдована, встревожена и сбита с толку (Чикагский оперный театр)
After one whole quart of brandy
После целой кварты бренди
Like a daisy, I'm awake
Я бодра, как ромашка,
With no Bromo-Seltzer handy, I don't even shake
В запасе нет бромо-зельцера, но я даже не дрожу.
Men are not a new sensation
Мужчины для меня не в новинку,
I've done pretty well I think
Я, кажется, неплохо справлялась.
But this half-pint imitation put me on the blink
Но эта жалкая пародия на мужчину заставила меня моргнуть.
I'm wild again, beguiled again
Я снова схожу с ума, я снова одурманена,
A simpering, whimpering child again
Снова глупо хихикающий, плаксивый ребенок.
Bewitched, bothered and bewildered, am I?
Околдована, встревожена и сбита с толку, не так ли?
Couldn't sleep and wouldn't sleep
Не могла уснуть и не хотела спать,
When love came and told me, I shouldn't sleep
Когда пришла любовь и сказала, что мне не следует спать.
Bewitched, bothered and bewildered, am I?
Околдована, встревожена и сбита с толку, не так ли?
Lost my heart, but what of it
Потеряла голову, но что с того?
He is cold I agree
Он холоден, я согласна.
He can laugh, but I love it although the laughs on me
Он может смеяться, но мне это нравится, хотя смеется он надо мной.
I'll sing to him, each spring to him
Я буду петь ему, каждую весну для него,
And long, for the day when I'll cling to him
И ждать того дня, когда я смогу к нему прильнуть.
Bewitched, bothered and bewildered, am I?
Околдована, встревожена и сбита с толку, не так ли?
He's a fool and don't I know it
Он дурак, и разве я этого не знаю?
But a fool can have his charms
Но у дурака есть свое очарование.
I'm in love and don't I show it like a babe in arms
Я влюблена, и разве я этого не показываю, как дитя?
Love's the same old sad sensation
Любовь - это то же старое печальное чувство,
Lately I've not slept a wink
В последнее время я и глазом не сомкнула,
Since this half-pint imitation put me on the blink
С тех пор как эта жалкая пародия на мужчину заставила меня моргнуть.
I've sinned a lot, I'm mean a lot
Я много грешила, я бываю скверной,
But I'm like sweet seventeen a lot
Но я часто бываю как милая семнадцатилетняя.
Bewitched, bothered and bewildered, am I?
Околдована, встревожена и сбита с толку, не так ли?
I'll sing to him, each spring to him
Я буду петь ему, каждую весну для него,
And worship the trousers that cling to him
И буду поклоняться брюкам, которые на нем сидят.
Bewitched, bothered and bewildered, am I?
Околдована, встревожена и сбита с толку, не так ли?
When he talks, he is seeking
Когда он говорит, он ищет
Words to get off his chest
Слова, чтобы высказаться.
Horizontally speaking, he's at his very best
Говоря по правде, он в этом мастер.
Vexed again, perplexed again
Снова раздражена, снова озадачена,
Thank God, I can be oxed again
Слава Богу, меня снова можно одурачить.
Bewitched, bothered and bewildered, am I?
Околдована, встревожена и сбита с толку, не так ли?
Wise at last, my eyes at last
Наконец-то поумнела, наконец-то мои глаза
Are cutting you down to your size at last
Раскусили тебя, наконец-то.
Bewitched, bothered and bewildered no more
Больше не околдована, не встревожена и не сбита с толку.
Burned a lot, but learned a lot
Многое сожгла, многому научилась,
And now you are broke, so you earned a lot
И теперь ты разорён, так что ты многого добился.
Bewitched, bothered and bewildered no more
Больше не околдована, не встревожена и не сбита с толку.
Couldn't eat, was dyspeptic
Не могла есть, страдала расстройством желудка,
Life was so hard to bear
Жизнь была такой тяжелой.
Now my heart's antiseptic since you moved out of there
Теперь мое сердце простерилизовано, так как ты оттуда съехал.
Romance, finis, your chance, finis
Роман окончен, твоему шансу конец,
Those ants that invaded my pants, finis
Тем муравьям, которые заползли в мои штаны, конец.
Bewitched, bothered and bewildered, no more
Больше не околдована, не встревожена и не сбита с толку.





Writer(s): Lorenz Hart, Richard Rodgers


Attention! Feel free to leave feedback.