Lyrics and translation Ella Fitzgerald - Bewitched, Bothered and Bewildered (Chicago Opera House)
Bewitched, Bothered and Bewildered (Chicago Opera House)
Околдована, встревожена и сбита с толку (Чикагский оперный театр)
After
one
whole
quart
of
brandy
После
целой
кварты
бренди
Like
a
daisy,
I'm
awake
Я
бодра,
как
ромашка,
With
no
Bromo-Seltzer
handy,
I
don't
even
shake
В
запасе
нет
бромо-зельцера,
но
я
даже
не
дрожу.
Men
are
not
a
new
sensation
Мужчины
для
меня
не
в
новинку,
I've
done
pretty
well
I
think
Я,
кажется,
неплохо
справлялась.
But
this
half-pint
imitation
put
me
on
the
blink
Но
эта
жалкая
пародия
на
мужчину
заставила
меня
моргнуть.
I'm
wild
again,
beguiled
again
Я
снова
схожу
с
ума,
я
снова
одурманена,
A
simpering,
whimpering
child
again
Снова
глупо
хихикающий,
плаксивый
ребенок.
Bewitched,
bothered
and
bewildered,
am
I?
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку,
не
так
ли?
Couldn't
sleep
and
wouldn't
sleep
Не
могла
уснуть
и
не
хотела
спать,
When
love
came
and
told
me,
I
shouldn't
sleep
Когда
пришла
любовь
и
сказала,
что
мне
не
следует
спать.
Bewitched,
bothered
and
bewildered,
am
I?
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку,
не
так
ли?
Lost
my
heart,
but
what
of
it
Потеряла
голову,
но
что
с
того?
He
is
cold
I
agree
Он
холоден,
я
согласна.
He
can
laugh,
but
I
love
it
although
the
laughs
on
me
Он
может
смеяться,
но
мне
это
нравится,
хотя
смеется
он
надо
мной.
I'll
sing
to
him,
each
spring
to
him
Я
буду
петь
ему,
каждую
весну
для
него,
And
long,
for
the
day
when
I'll
cling
to
him
И
ждать
того
дня,
когда
я
смогу
к
нему
прильнуть.
Bewitched,
bothered
and
bewildered,
am
I?
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку,
не
так
ли?
He's
a
fool
and
don't
I
know
it
Он
дурак,
и
разве
я
этого
не
знаю?
But
a
fool
can
have
his
charms
Но
у
дурака
есть
свое
очарование.
I'm
in
love
and
don't
I
show
it
like
a
babe
in
arms
Я
влюблена,
и
разве
я
этого
не
показываю,
как
дитя?
Love's
the
same
old
sad
sensation
Любовь
- это
то
же
старое
печальное
чувство,
Lately
I've
not
slept
a
wink
В
последнее
время
я
и
глазом
не
сомкнула,
Since
this
half-pint
imitation
put
me
on
the
blink
С
тех
пор
как
эта
жалкая
пародия
на
мужчину
заставила
меня
моргнуть.
I've
sinned
a
lot,
I'm
mean
a
lot
Я
много
грешила,
я
бываю
скверной,
But
I'm
like
sweet
seventeen
a
lot
Но
я
часто
бываю
как
милая
семнадцатилетняя.
Bewitched,
bothered
and
bewildered,
am
I?
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку,
не
так
ли?
I'll
sing
to
him,
each
spring
to
him
Я
буду
петь
ему,
каждую
весну
для
него,
And
worship
the
trousers
that
cling
to
him
И
буду
поклоняться
брюкам,
которые
на
нем
сидят.
Bewitched,
bothered
and
bewildered,
am
I?
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку,
не
так
ли?
When
he
talks,
he
is
seeking
Когда
он
говорит,
он
ищет
Words
to
get
off
his
chest
Слова,
чтобы
высказаться.
Horizontally
speaking,
he's
at
his
very
best
Говоря
по
правде,
он
в
этом
мастер.
Vexed
again,
perplexed
again
Снова
раздражена,
снова
озадачена,
Thank
God,
I
can
be
oxed
again
Слава
Богу,
меня
снова
можно
одурачить.
Bewitched,
bothered
and
bewildered,
am
I?
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку,
не
так
ли?
Wise
at
last,
my
eyes
at
last
Наконец-то
поумнела,
наконец-то
мои
глаза
Are
cutting
you
down
to
your
size
at
last
Раскусили
тебя,
наконец-то.
Bewitched,
bothered
and
bewildered
no
more
Больше
не
околдована,
не
встревожена
и
не
сбита
с
толку.
Burned
a
lot,
but
learned
a
lot
Многое
сожгла,
многому
научилась,
And
now
you
are
broke,
so
you
earned
a
lot
И
теперь
ты
разорён,
так
что
ты
многого
добился.
Bewitched,
bothered
and
bewildered
no
more
Больше
не
околдована,
не
встревожена
и
не
сбита
с
толку.
Couldn't
eat,
was
dyspeptic
Не
могла
есть,
страдала
расстройством
желудка,
Life
was
so
hard
to
bear
Жизнь
была
такой
тяжелой.
Now
my
heart's
antiseptic
since
you
moved
out
of
there
Теперь
мое
сердце
простерилизовано,
так
как
ты
оттуда
съехал.
Romance,
finis,
your
chance,
finis
Роман
окончен,
твоему
шансу
конец,
Those
ants
that
invaded
my
pants,
finis
Тем
муравьям,
которые
заползли
в
мои
штаны,
конец.
Bewitched,
bothered
and
bewildered,
no
more
Больше
не
околдована,
не
встревожена
и
не
сбита
с
толку.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lorenz Hart, Richard Rodgers
Attention! Feel free to leave feedback.