Lyrics and translation Ella Fitzgerald - It Might As Well Be Spring (Live At The Crescendo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It Might As Well Be Spring (Live At The Crescendo)
Весна, должно быть, уже наступила (концерт в клубе "Кресчендо")
I'm
as
restless
as
a
willow
in
a
windstorm
Я
так
же
беспокойна,
как
ива
на
ветру,
I'm
as
jumpy
as
a
puppet
on
a
string
Я
так
же
дергаюсь,
как
марионетка
на
ниточке.
I'd
say
that
I
had
spring
fever
Я
бы
сказала,
что
у
меня
весенняя
лихорадка,
But
I
know
it
isn't
spring
Но
я
знаю,
что
сейчас
не
весна.
I
am
starry-eyed
and
vaguely
discontented
Я
мечтательная
и
смутно
недовольна,
Like
a
nightingale
without
a
song
to
sing
Как
соловей
без
песни.
Why
should
I
have
spring
fever
Почему
у
меня
весенняя
лихорадка,
When
I
know
it
isn't
spring?
Когда
я
знаю,
что
сейчас
не
весна?
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else
Мне
все
время
хочется
быть
где-то
еще,
Walking
down
a
strange
new
street
Гулять
по
незнакомой
улице,
Hearing
words
that
I
have
never
heard
Слышать
слова,
которых
я
никогда
не
слышала,
From
a
man
I've
yet
to
meet
От
мужчины,
которого
я
еще
не
встретила.
I'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams
Я
занята,
как
паук,
плетущий
мечты,
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing
Я
легкомысленна,
как
ребенок
на
качелях.
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud
Я
не
видела
ни
крокусов,
ни
бутонов
роз,
Or
a
robin
on
the
wing
Ни
малиновки
на
крыле.
But
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way
Но
мне
так
весело,
с
оттенком
меланхолии,
That
it
might
as
well
be
spring
Что
весна,
должно
быть,
уже
наступила.
Oh,
it
might,
might
as
well
be
spring
О,
должно
быть,
уже
весна,
It
might
as
well
be
spring
Весна,
должно
быть,
уже
наступила.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein 2nd
Attention! Feel free to leave feedback.