Lyrics and translation Ella Fitzgerald - Jingle Bells (Remastered)
Dashing
through
the
snow
Мчась
по
снегу
In
a
one-horse
open
sleigh
В
открытых
санях,
запряженных
одной
лошадью
Through
the
fields
we
go
Мы
идем
через
поля
Laughing
all
the
way.
Смеясь
всю
дорогу.
Bells
on
bob-tail
ring
Колокольчики
на
коротком
хвосте
звенят
Making
spirits
bright
Придающий
бодрости
What
fun
it
is
to
ride
and
sing
Как
это
весело
- скакать
верхом
и
петь
A
sleighing
song
tonight.
Сегодня
вечером
будет
песня
о
катании
на
санях.
cho:
Jingle
bells,
jingle
bells
Чо:
Звенят
колокольчики,
звенят
колокольчики
Jingle
all
the
way,
Звените
всю
дорогу,
Oh
what
fun
it
is
to
ride
О,
как
это
весело
- кататься
верхом
In
a
one-horse
open
sleigh,
O
В
открытых
санях,
запряженных
одной
лошадью,
О
Jingle
bells,
jingle
bells
Звенят
колокольчики,
звенят
колокольчики
Jingle
all
the
way,
Звените
всю
дорогу,
Oh
what
fun
it
is
to
ride
О,
как
это
весело
- кататься
верхом
In
a
one-horse
open
sleigh.
В
открытых
санях,
запряженных
одной
лошадью.
A
day
or
two
ago
День
или
два
назад
I
thought
I'd
take
a
ride
Я
решил
прокатиться
And
soon
Miss
Fanny
Bright
И
вскоре
мисс
Фанни
Брайт
Was
seated
by
my
side;
Он
сидел
рядом
со
мной;
The
horse
was
lean
and
lank
Лошадь
была
поджарой
и
долговязой
Misfortune
seemed
his
lot,
Несчастье
казалось
его
уделом,
We
ran
into
a
drifted
bank
Мы
наткнулись
на
дрейфующий
берег
And
there
we
got
upsot.
И
вот
тут
мы
попали
впросак.
A
day
or
two
ago
День
или
два
назад
The
story
I
must
tell
История,
которую
я
должен
рассказать
I
went
out
on
the
snow
Я
вышел
на
снег
And
on
my
back
I
fell;
И
я
упал
на
спину;
A
gent
was
riding
by
Мимо
проезжал
джентльмен
In
a
one-horse
open
sleigh
В
открытых
санях,
запряженных
одной
лошадью
He
laughed
at
me
as
Он
смеялся
надо
мной,
когда
I
there
sprawling
laid
Я
там
растянувшись
лежал
But
quickly
drove
away.
Но
быстро
отъехал.
Now
the
ground
is
white,
Теперь
земля
белая,
Go
it
while
you're
young,
Делай
это,
пока
ты
молод,
Take
the
girls
along
Возьми
девочек
с
собой
And
sing
this
sleighing
song.
И
спой
эту
песню
о
санях.
Just
bet
a
bob-tailed
bay,
Просто
поспорим
на
гнедого
с
коротким
хвостом,
Two-forty
as
his
speed,
Два
сорок
- его
скорость,
Hitch
him
to
an
open
sleigh
Запрягите
его
в
открытые
сани
and
crack!
You'll
take
the
lead.
И
тресни!
Ты
возьмешь
инициативу
на
себя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J.s. Pierpont, F. Devol
Attention! Feel free to leave feedback.