Lyrics and translation Ella Fitzgerald - Stardust - Late Show - Live (1958/Chicago)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sometimes
I
wonder
why,
I
spend
the
lonely
night
dreaming
of
a
song
Иногда
я
задаюсь
вопросом,
почему
я
провожу
одинокую
ночь,
мечтая
о
песне.
The
melody
haunts
my
reverie
and
I
am
once
again
with
you
Мелодия
преследует
мои
мечты,
и
я
снова
с
тобой.
When
our
love
was
new
and
each
kiss
an
inspiration
Когда
наша
любовь
была
новой,
и
каждый
поцелуй
был
вдохновением.
But
that
was
long
ago,
now
my
consolation
is
in
the
stardust
of
a
song
Но
это
было
давно,
теперь
мое
утешение
в
звездной
пыли
песни.
Beside
a
garden
wall,
when
stars
are
bright
you
are
in
my
arms
Рядом
с
садовой
стеной,
когда
ярко
светят
звезды,
ты
в
моих
объятиях.
The
nightingale
tells
his
fairy
tale
of
paradise
where
roses
grew
Соловей
рассказывает
свою
сказку
о
рае,
где
росли
розы.
Though
I
dream
in
vain,
in
my
heart
it
will
remain
Хотя
я
мечтаю
напрасно,
в
моем
сердце
это
останется.
My
stardust
melody,
the
memory
of
love's
refrain
Моя
мелодия
звездной
пыли,
воспоминание
о
припеве
любви.
Sometimes
I
wonder
why,
I
wonder
why
Иногда
я
задаюсь
вопросом,
почему,
почему
I
spend
the
lonely
night
dreaming
of
a
song
Я
провожу
одинокую
ночь,
мечтая
о
песне.
The
melody
haunts
my
reverie
and
I
am
once
again
with
you
Мелодия
преследует
мои
мечты,
и
я
снова
с
тобой.
When
our
love
was
new
and
each
kiss
an
inspiration
Когда
наша
любовь
была
новой,
и
каждый
поцелуй
был
вдохновением.
But
that
was
long
ago,
so
long
ago,
so
long
ago
Но
это
было
так
давно,
так
давно,
так
давно
...
Now
my
consolation
is
in
the
stardust
of
a
song
Теперь
мое
утешение
в
звездной
пыли
песни.
Beside
a
garden
wall,
when
stars
are
bright
you
are
in
my
arms
Рядом
с
садовой
стеной,
когда
ярко
светят
звезды,
ты
в
моих
объятиях.
The
nightingale
tells
his
fairy
tale
of
paradise
where
roses
grew
Соловей
рассказывает
свою
сказку
о
рае,
где
росли
розы.
Though
I
dream
in
vain,
in
my
heart
it
will
remain
Хотя
я
мечтаю
напрасно,
в
моем
сердце
это
останется.
My
stardust
melody,
the
memory
of
love's
refrain
Моя
мелодия
звездной
пыли,
воспоминание
о
припеве
любви.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): HOAGY CARMICHAEL
Attention! Feel free to leave feedback.