Lyrics and translation Ella Fitzgerald - To Keep My Love Alive
To Keep My Love Alive
Чтобы сохранить мою любовь живой
I've
been
married,
and
married,
and
often
I've
sighed
Я
столько
раз
была
замужем,
и
так
часто
вздыхала
"I'm
never
a
bridesmaid,
I'm
always
a
bride"
"Я
никогда
не
была
подружкой
невесты,
я
всегда
невеста"
I
never
divorced
them,
I
hadn't
the
heart
Я
никогда
не
разводилась,
у
меня
не
хватало
духу
Yet
remember
these
sweet
words,
"'Til
death
do
us
part"
Но
помни
эти
нежные
слова:
"'Пока
смерть
не
разлучит
нас"
I
married
many
men,
a
ton
of
them
Я
выходила
замуж
за
многих,
за
целую
кучу
Because
I
was
untrue
to
none
of
them
Потому
что
никому
из
них
не
была
неверна
Because
I
bumped
off
every
one
of
them
Потому
что
я
прикончила
каждого
из
них
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой
Sir
Paul
was
frail,
he
looked
a
wreck
to
me
Сэр
Пол
был
хрупким,
он
выглядел
для
меня
как
развалина
At
night,
he
was
a
horse's
neck
to
me
Ночью
он
был
похож
на
конскую
шею
So
I
performed
an
appendectomy
Поэтому
я
провела
аппендэктомию
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой
Sir
Thomas
had
insomnia,
he
couldn't
sleep
at
night
Сэр
Томас
страдал
бессонницей,
он
не
мог
спать
по
ночам
I
bought
a
little
arsenic,
he's
sleeping
now
all
right
Я
купила
немного
мышьяка,
и
теперь
он
спит
совершенно
спокойно
Sir
Philip
played
the
harp,
I
cussed
the
thing
Сэр
Филипп
играл
на
арфе,
я
это
прокляла
I
crowned
him
with
his
harp
to
bust
the
thing
Я
увенчала
его
своей
арфой,
чтобы
разбить
проклятье
And
now
he
plays
where
harps
are
just
the
thing
И
теперь
он
играет
там,
где
арфы
- это
просто
вещь
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой
I
thought
Sir
George
had
possibilities
Я
думала,
что
сэр
Джордж
полон
возможностей
But
his
flirtations
made
me
ill
at
ease
Но
его
флирты
приводили
меня
в
плохое
самочувствие
And
when
I'm
ill
at
ease,
I
kill
at
ease
А
когда
мне
плохо,
я
легко
убиваю
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой
Sir
Charles
came
from
a
sanatorium
Сэр
Чарльз
приехал
из
санатория
And
yelled
for
drinks
in
my
emporium
И
кричал
о
выпивке
в
моем
магазине
I
mixed
one
drink,
he's
in
memorium
Я
намешала
один
напиток,
и
он
уже
в
мемориале
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой
Sir
Francis
was
a
singing
bird,
a
nightingale,
that's
why
Сэр
Фрэнсис
был
поющей
птицей,
соловьем,
вот
почему
I
tossed
him
off
my
balcony
to
see
if
he
could
fly
Я
сбросила
его
с
балкона,
чтобы
посмотреть,
сможет
ли
он
летать
Sir
Atherton
indulged
in
fratricide
Сэр
Атертон
занимался
братоубийством
He
killed
his
dad
and
that
was
patricide
Он
убил
своего
отца,
и
это
было
отцеубийство
One
night
I
stabbed
him
by
my
mattress-side
Однажды
ночью
я
заколола
его
рядом
с
моей
кроватью
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой
To
keep
my
love
alive
Чтобы
сохранить
мою
любовь
живой
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Rodgers, Lorenz Hart
Attention! Feel free to leave feedback.