Lyrics and translation Ellen Sundberg - Genesarets sjö
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Genesarets sjö
Галилейское море
Rötterna
blir
starka
när
det
blåser
Корни
становятся
крепче,
когда
дует
ветер,
Luften
blir
friskare
när
åskan
går
Воздух
свежеет
после
грозы.
Det
blåser
på
Genesarets
Sjö
Ветер
дует
на
Галилейском
море,
Och
likaså
på
Galleri
Bleue
И
так
же
на
Галлери
Блё.
Dina
kyssar
smakar
smultron
och
mjölk
Твои
поцелуи
на
вкус
как
клубника
со
сливками,
Drömmen
ska
brinna
om
ett
annat
liv
Мечты
о
другой
жизни
должны
пылать.
Låt
ditt
hjärta
slå
ett
extra
slag
Пусть
твое
сердце
бьется
чаще,
Låt
oss
hoppas
att
det
snart
blir
dag
Будем
надеяться,
что
скоро
наступит
день.
Mina
minnen
är
som
körsbär
i
punsch
Мои
воспоминания
как
вишни
в
пунше,
Och
det
rinner
som
en
flod
i
min
inre
värld
И
текут
рекой
в
моем
внутреннем
мире.
Låt
mig
gråta,
låt
mig
vara
i
fred
Позволь
мне
плакать,
позволь
мне
побыть
одной
Och
bränna
mina
böcker
som
ved
И
сжечь
свои
книги,
как
дрова.
Jag
ser
framåt,
jag
ser
uppåt,
jag
är
varm
Я
смотрю
вперед,
я
смотрю
вверх,
мне
тепло.
Det
förflutna
tornar
upp
som
en
ouvertyr
Прошлое
возникает
как
увертюра.
Våra
liv
blir
till
sist
i
harmoni
Наши
жизни
в
конце
концов
сольются
в
гармонии
Med
den
värld
vi
har
ett
leva
i
С
тем
миром,
в
котором
мы
живем.
Får
jag
se,
låt
mig
känna,
kan
jag
tro
Могу
ли
я
видеть,
позволь
мне
чувствовать,
могу
ли
я
верить,
Har
jag
mod
att
försvinna
i
en
tyst
minut
Хватит
ли
у
меня
смелости
исчезнуть
в
тишине
на
минуту?
Jag
ser
fyrar
blinka
här
från
min
balkong
Я
вижу,
как
маяки
мигают
с
моего
балкона,
Tänk
på
mig
nån
enstaka
gång
Подумай
обо
мне
хоть
однажды.
Vi
är
många
som
är
här
på
vernissage
Нас
много
здесь,
на
вернисаже,
Och
vi
dricker
lite
portvin
och
tuggar
ett
kex
И
мы
пьем
портвейн,
закусывая
печеньем.
Det
blåser
på
Genesarets
Sjö
Ветер
дует
на
Галилейском
море,
Och
likaså
på
Galleri
Bleue
И
так
же
на
Галлери
Блё.
Det
är
roligt
att
så
många
ville
komma
Приятно,
что
так
много
людей
пришли,
Drömmen
ska
brinna
om
ett
annat
liv
Мечты
о
другой
жизни
должны
пылать.
Vi
visar
några
målningar
i
blått
Мы
показываем
несколько
картин
в
синих
тонах,
Men
konstnären
har
visst
redan
gått
Но
художница,
кажется,
уже
ушла.
Mitt
yttre
är
en
vitmenad
grav
Внешне
я
- побеленный
гроб,
I
mitt
inre
är
det
fullt
med
de
dödas
ben
Внутри
меня
полно
костей
мертвецов.
Det
blåser
på
Genesarets
Sjö
Ветер
дует
на
Галилейском
море,
Ich
likaså
på
Galleri
Bleue
И
так
же
на
Галлери
Блё.
Kan
du
minnas
vår
sommar
i
Palalda?
Ты
помнишь
наше
лето
в
Палальде?
Hur
vi
målade
i
olja
och
skrattade
så
gott
Как
мы
писали
маслом
и
так
беззаботно
смеялись.
Jag
kan
höra
åskan
mullra
i
det
blå
Я
слышу,
как
вдали
гремит
гром,
Och
det
blåser
så
jag
knappast
kan
stå
И
ветер
такой,
что
я
едва
могу
устоять
на
ногах.
Jag
ska
göra
några
sista
kalkyler
Мне
нужно
сделать
последние
расчеты
Och
studera
förloppet
i
ett
experiment
И
изучить
ход
эксперимента.
Om
förändringarna
stöder
teorin
Если
изменения
подтвердят
теорию,
Så
kan
vatten
förvandlas
till
vin
То
вода
может
превратиться
в
вино.
Jag
har
funnit
några
papper
i
en
grav
Я
нашла
какие-то
бумаги
в
могиле,
Det
är
bortglömda
rester
från
en
svunnen
kultur
Это
забытые
остатки
исчезнувшей
культуры.
Jag
vill
tyda
dessa
gamla
fragment
Я
хочу
расшифровать
эти
древние
фрагменты,
Som
om
ingenting
väsentligt
har
hänt
Как
будто
ничего
существенного
не
произошло.
Säg,
hur
många
sekunder
har
jag
på
mig
Скажи,
сколько
у
меня
секунд,
Innan
dimman
förhindrar
mig
att
komma
iväg?
Прежде
чем
туман
помешает
мне
уйти?
Kan
det
möjligen
förhålla
sig
så
Может
ли
быть,
что
Att
det
redan
är
för
sent
att
gå?
Уже
слишком
поздно
уходить?
Jag
har
packat
personliga
artiklar
Я
собрала
личные
вещи,
Jag
har
skrivit
ett
brev
till
den
det
vederbör
Я
написала
письмо
тому,
кому
оно
предназначалось.
Jag
ska
göra
vad
jag
kan
och
lite
till
Я
сделаю
все,
что
в
моих
силах,
и
даже
больше,
Och
sedan
får
det
bli
som
det
vill
А
дальше
- будь
что
будет.
Jag
går
ner
mellan
sfinxens
båda
framben
Я
прохожу
между
передними
лапами
Сфинкса,
För
att
möta
det
öde
som
är
skräddarsytt
Чтобы
встретить
уготованную
мне
судьбу.
Egyptens
drottning
väntar
i
sin
loge
Египетская
царица
ждет
в
своей
ложе,
Och
hon
fingrar
på
en
silverbrosch
И
теребит
серебряную
брошь.
Jag
ska
stilla
alla
stormar
i
min
själ
Я
успокою
все
бури
в
своей
душе,
Bara
dyningar
ska
gunga
i
godan
ro
Только
зыбь
будет
спокойно
качаться.
I
mitt
sinne
ska
orkanerna
dö
В
моем
разуме
ураганы
умрут,
Vackert
väder
på
Genesarets
Sjö
На
Галилейском
море
будет
хорошая
погода.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kjell örjan Höglund
Attention! Feel free to leave feedback.