Lyrics and translation Elleran Elvis - Eşya 5
Takvimlere
anlam
kattın
beni
anlamsız
bıraktın
Ты
придал
смысл
календарям,
оставил
меня
бессмысленным
Ölüme
giderken
adım
adım
ama
yine
yarım
kalır
tadın
На
пути
к
смерти,
шаг
за
шагом,
но
вкусите
снова
наполовину
Beni,
anlamsız
bıraktın
gittikçe
alçalırım
Ты
оставил
меня
бессмысленным,
я
буду
опускаться
все
ниже
и
ниже
Gözlerinle
al
şu
canımı,
aşağlık
Забери
мою
жизнь
своими
глазами,
ублюдок.
Seni
sevmeme
engel
olamaz
ne
sen,
ne
sel.
Это
не
может
помешать
мне
любить
тебя
ни
ты,
ни
наводнение.
Konu
başlığısın
ama
yazdığım
her
eserde
sen.
Ты
- название
темы,
но
в
каждом
произведении,
которое
я
пишу,
ты.
Ve
artık
defol
git
benden
desen
de
sen,
И
теперь
ты
можешь
сказать
"убирайся
от
меня".,
Ayrılığın
vücudumda
şırıngayla
belirir
bak
desen
desen.
Твой
разрыв
появляется
на
моем
теле
с
помощью
шприца,
смотри,
выкладывай.
19
yıllık
aşk
arabam
uçuruma
parkedik.
Моя
19-летняя
машина
любви
не
припарковалась
на
обрыве.
Kalbim
ayaklarının
bastığı
her
noktaya
parkedir.
Мое
сердце
приподнято
в
каждой
точке,
где
ступают
твои
ноги.
Seni
içinde
sakladığımdan
bedenim
bana
dar
gelir.
Поскольку
я
прячу
тебя
внутри,
мое
тело
становится
для
меня
узким.
Rüyalarımın
kadınıydın
şimdi
her
kabusta
var
yerin.
Ты
была
женщиной
моих
снов,
теперь
твое
место
есть
во
всех
кошмарах.
Üzülmedim
mi?
Mutlu
muyum?
Harbi
mi?
Разве
я
не
расстроился?
Счастлив
ли
я?
Правда?
Beni
hala
sevmen
için
az
bir
ömrüm
var
gibi
(var)
Похоже,
у
меня
мало
жизни,
чтобы
ты
все
еще
любил
меня.
Alfebemi
katlettirdiğim
adının
beş
harfini,
Пять
букв
твоего
имени,
которое
я
убил.,
Bu
kez
kemiklerimi
kır
ve
sevgilim
siktir
et
kalbimi
На
этот
раз
разбей
мне
кости
и
трахни
мою
возлюбленную,
мое
сердце
Şizofreniyi
anladım
sigaram
bile
sen
koktuğunda,
Я
понял
шизофрению,
даже
когда
моя
сигарета
пахнет
тобой,
Canın
yanar
o
piç
aşkı
senin
kalp
sandığın
yere
soktuğundan
Тебе
будет
больно,
потому
что
ты
втянул
эту
ублюдочную
любовь
в
то
место,
где
ты
думаешь
о
своем
сердце
Başıma
geldi
korktuğum,
Это
случилось
со
мной,
чего
я
боялся,
Ayaklarımı
yerden
kesti
yokluğun
Он
отрезал
мне
ноги
от
твоего
отсутствия.
Yak,
sigaram
alev
alsın
közlerinden
Зажги,
пусть
моя
сигарета
загорелась
из
твоих
углей
Bir
saniye
görmek
için
vazgeçerdim
gözlerimden
(vazgeçerdim)
Я
бы
сдался,
чтобы
увидеть
его
на
секунду.
Tutmasan
da,
bir
gün
bana
söz
verip
gel,
Даже
если
ты
этого
не
сделаешь,
когда-нибудь
пообещай
мне
и
приди.,
Kahretsin
ki
bir
kez
dahi
ardına
bile
dönmedin
sen
(dönmedin
sen)
Черт,
ты
ни
разу
не
вернулся.
Yıktın
bütün
köprüleri
(köprüleri)
Ты
разрушил
все
мосты
(мосты)
Bekliyorum
canımı
aldığın
gibi
ver
şimdi
bana
ömrü
geri
(ver)
Я
жду,
отдай
мне
жизнь
так,
как
ты
забрал,
а
теперь
верни
мне
жизнь.
Seni
suya
yazdım
adını
ezberledi
balıklar
Я
записал
тебя
в
воду,
он
запомнил
твое
имя,
рыба.
Kıskandım,
canını
aldım
hepsinin
o
suya
dalıpta
Я
ревновал,
забрал
твою
жизнь,
все
они
влезли
в
эту
воду.
Yak,
sigaram
alev
alsın
közlerinden
Зажги,
пусть
моя
сигарета
загорелась
из
твоих
углей
Bir
saniye
görmek
için
vazgeçerdim
gözlerimden
(vazgeçerdim)
Я
бы
сдался,
чтобы
увидеть
его
на
секунду.
Tutmasan
da,
bir
gün
bana
söz
verip
gel,
Даже
если
ты
этого
не
сделаешь,
когда-нибудь
пообещай
мне
и
приди.,
Kahretsin
ki
bir
kez
dahi
ardına
bile
dönmedin
sen
(dönmedin
sen)
Черт,
ты
ни
разу
не
вернулся.
Yıktın
bütün
köprüleri
(köprüleri)
Ты
разрушил
все
мосты
(мосты)
Bekliyorum
canımı
aldığın
gibi
ver
şimdi
bana
ömrü
geri
(ver)
Я
жду,
отдай
мне
жизнь
так,
как
ты
забрал,
а
теперь
верни
мне
жизнь.
Seni
suya
yazdım
adını
ezberledi
balıklar
Я
записал
тебя
в
воду,
он
запомнил
твое
имя,
рыба.
Kıskandım,
canını
aldım
hepsinin
o
suya
dalıpta
Я
ревновал,
забрал
твою
жизнь,
все
они
влезли
в
эту
воду.
Hayatın
elinde
bir
okum
ve
tüm
hedefleri
ıskalıyorum.
У
меня
есть
стрела
в
руках
жизни,
и
я
упускаю
все
цели.
O
salak
da
senin
için
endişelenip
hırslanıyor
mu?
Этот
идиот
тоже
беспокоится
о
тебе
и
амбициозен?
Aşkına
aç
kaldığım
için
kafayı
yedim
Я
сошел
с
ума,
потому
что
голодал
ради
тебя
Çünkü
seni
aynada
gördüğüm
şu
pislikten
dahi
kıskanıyorum
Потому
что
я
завидую
даже
тому
ублюдку,
которого
вижу
в
зеркале
Sevgime
inanmadığını
söylediğin
an
kalbim
tekledi
В
тот
момент,
когда
ты
сказал,
что
не
веришь
в
мою
любовь,
мое
сердце
разорвалось
Sana
sevgimi
şöyle
kanıtlıyım
bekle
bi′;
Вот
как
я
должен
доказать
тебе
свою
любовь.
подожди.;
Geleceğini
bilsem
ben
ölene
kadar
beklerim
Если
бы
я
знал,
что
ты
придешь,
я
бы
подождал,
пока
не
умру
Bugün
ölüyorum
gelmeyeceğini
bilerek
bugüne
dek
seni
bekledim
Я
сегодня
умираю,
я
ждал
тебя
до
сегодняшнего
дня,
зная,
что
ты
не
придешь
Seni
unutmak
mümkün
mü?
Gözümdeki
yaşa
bak
Возможно
ли
забыть
тебя?
Посмотри
на
свой
возраст
в
моих
глазах
Beni
geçtim
kadın
ciğerime
işkencedir
bu
yaşanan
Я
прошел
мимо
меня,
женщина,
это
пытка
моего
легкого.
Beni
öldüren
ellerinle
onun
ellerine
bi'
yaşam
at
Брось
жизнь
в
его
руки
руками,
которые
убили
меня.
Gittiğinden
beri
en
büyük
intihardı
yaşamak
Это
было
величайшее
самоубийство
с
тех
пор,
как
ты
ушел.
Ve
bugün
yaşamak
zorundayım
yarın
sevmek
için
seni
И
я
должен
жить
сегодня,
чтобы
любить
тебя
завтра
Hiçbir
şeyin
olmadığı
bir
yerde
her
şeyimsin
söyle
hiçim
dimi?
Ты
все
в
месте,
где
ничего
не
происходит,
скажи
мне,
что
я
ничто,
не
так
ли?
Tek
amacım
sona
gitmek
içip
Моя
единственная
цель
- покончить
с
этим
и
выпить
Neler
vermezdim
yanağına
dokunan
göz
yaşın
olabilmek
için
(Ağla
şimdi)
Что
бы
я
не
отдал,
чтобы
у
тебя
были
глаза,
которые
касаются
твоей
щеки.Плачь
сейчас)
Yak,
sigaram
alev
alsın
közlerinden
Зажги,
пусть
моя
сигарета
загорелась
из
твоих
углей
Bir
saniye
görmek
için
vazgeçerdim
gözlerimden
(vazgeçerdim)
Я
бы
сдался,
чтобы
увидеть
его
на
секунду.
Tutmasan
da,
bir
gün
bana
söz
verip
gel,
Даже
если
ты
этого
не
сделаешь,
когда-нибудь
пообещай
мне
и
приди.,
Kahretsin
ki
bir
kez
dahi
ardına
bile
dönmedin
sen
(dönmedin
sen)
Черт,
ты
ни
разу
не
вернулся.
Yıktın
bütün
köprüleri
(köprüleri)
Ты
разрушил
все
мосты
(мосты)
Bekliyorum
canımı
aldığın
gibi
ver
şimdi
bana
ömrü
geri
(ver)
Я
жду,
отдай
мне
жизнь
так,
как
ты
забрал,
а
теперь
верни
мне
жизнь.
Seni
suya
yazdım
adını
ezberledi
balıklar
Я
записал
тебя
в
воду,
он
запомнил
твое
имя,
рыба.
Kıskandım,
canını
aldım
hepsinin
o
suya
dalıpta
Я
ревновал,
забрал
твою
жизнь,
все
они
влезли
в
эту
воду.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Eşya 5
date of release
27-03-2020
Attention! Feel free to leave feedback.