Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şimdi
içimdeki
kaltaktan
bahsedicem
sana
dilimin
döndüğü
kadar.
Jetzt
werde
ich
dir
von
der
Schlampe
in
mir
erzählen,
so
gut
ich
es
mit
meiner
Zunge
ausdrücken
kann.
Beni
bu
hale
koyan
şarkılar
benziyo'
dilimin
övdüğü
sana,
Die
Lieder,
die
mich
in
diesen
Zustand
versetzt
haben,
ähneln
dir,
die
meine
Zunge
preist,
Sevda
çivi
gibi
kalbim
beton
ben
olurum,
çiviyi
gömdüğün
duvar.
Liebe
ist
wie
ein
Nagel,
mein
Herz
wie
Beton,
ich
werde
zu
der
Wand,
in
die
du
den
Nagel
schlägst.
Sende
aşk
bel
altından
dize
bende
gözümün
gördüğü
kadar!
Für
dich
ist
Liebe
unterhalb
der
Gürtellinie,
für
mich
so
viel,
wie
meine
Augen
sehen!
Sever
be
abi
sen
kendini
avuttuğun
bu
cümlenin
öznesi
Er
liebt,
Bruder,
das
Subjekt
dieses
Satzes,
mit
dem
du
dich
tröstest,
İçindeki
aşk
ateşi
söndü
demek
peki
ben
neden
hala
böyle
közdeyim?
Das
Feuer
der
Liebe
in
dir
ist
erloschen,
sagst
du,
aber
warum
bin
ich
dann
immer
noch
in
dieser
Glut?
Sevda
bir
hayat
sineması
film
şeridi
misali
dert
bende!
Liebe
ist
ein
Lebenskino,
ein
Filmstreifen,
die
Sorgen
liegen
bei
mir!
Gözümün
seni
görmediği
her
karede
ölüm
var
anlayacağın
her
yerde.
In
jedem
Bild,
in
dem
meine
Augen
dich
nicht
sehen,
ist
der
Tod,
verstehst
du,
überall.
Bu
hayal,
bu
serap
bu
bi'
kabus
olmalı!Şaçlarımda
güneşten
kor
sarı.
Das
ist
ein
Traum,
eine
Fata
Morgana,
das
muss
ein
Albtraum
sein!
Meine
Haare
sind
sonnengebleicht.
O
salak
da
kim
diyeceğine
eminim
şimdi
beni
ona
sorsanız.
Ich
bin
sicher,
du
wirst
fragen,
wer
dieser
Idiot
ist,
wenn
du
mich
nach
ihm
fragst.
Olmadı!
Ne
söz
verdiğim
gibi
unuttum
seni
ne
de
ölüme
cesaretim
yetti
Es
hat
nicht
geklappt!
Weder
habe
ich
dich
vergessen,
wie
ich
es
versprochen
hatte,
noch
hatte
ich
den
Mut
zum
Sterben.
Gözlerimden
tam
şuraya
bıraktığım
okyanusa
dek
gözünün
rengi.
Von
meinen
Augen
bis
zu
dem
Ozean,
den
ich
hier
hinterlassen
habe,
reicht
die
Farbe
deiner
Augen.
Beni
anlamanı
bekleyemem
be
kadın
ama
birazcık
bak
bana!
Ich
kann
nicht
erwarten,
dass
du
mich
verstehst,
meine
Liebe,
aber
sieh
mich
wenigstens
ein
bisschen
an!
Emin
ol!
O
bile
paramparça
olurdu,
Glaub
mir!
Selbst
das
würde
in
Stücke
zerbrechen,
Kalpten
bi'
tablo
şu
duvara
çaksalar,
wenn
man
ein
Herzensbild
an
diese
Wand
nageln
würde,
Mor
menekşeler
açan
göz
altlarımın
toprağında
bugün
yangın
var
Auf
dem
Boden
meiner
Augenringe,
wo
violette
Veilchen
blühen,
brennt
heute
ein
Feuer.
Nasıl
söndüreceğimi
çok
iyi
biliyorum
beni
mutlu
ol
diye
kandırma
Ich
weiß
genau,
wie
ich
es
löschen
kann,
täusch
mich
nicht
mit
dem
Gedanken,
dass
ich
glücklich
sein
soll.
Şu
boktan
zehrin
duman
kokusu,
benzese
sana
on
parmağında
sigara
Der
Rauchgeruch
dieses
verdammten
Gifts,
würde
er
dir
ähneln,
hätte
ich
Zigaretten
an
allen
zehn
Fingern.
Biraz
vicdanın
varsa,
kapat
ışıkları
o
görmeden
düşün
bi'
ara.
Wenn
du
ein
bisschen
Gewissen
hast,
mach
das
Licht
aus,
denk
mal
darüber
nach,
bevor
er
es
sieht.
Bana
serseri
diyosun
bi'
söyle
kim
sebeb
bu
dumana,
bu
rakıya?
Du
nennst
mich
einen
Penner,
sag
mir,
wer
ist
schuld
an
diesem
Rauch,
an
diesem
Raki?
Kaybettiğim
sevdaya
canımı
koydum,
bilmiyosun
aşkın
bi'
kumarı
var!
Ich
habe
mein
Leben
für
die
verlorene
Liebe
eingesetzt,
du
weißt
nicht,
dass
die
Liebe
ein
Glücksspiel
ist!
Şimdi
gözlerimin
kapanması
bana
söyle
o
piçle
aran
nasıl?
Jetzt,
wo
meine
Augen
geschlossen
sind,
sag
mir,
wie
läuft
es
zwischen
dir
und
diesem
Mistkerl?
Bu
adam
kalbini
çaldırdı,
normal
değil
aşk
polisi
tarafından
aranması.
Dieser
Mann
hat
sein
Herz
gestohlen,
es
ist
nicht
normal,
dass
er
von
der
Liebespolizei
gesucht
wird.
Nasıl
görünüyorum
uzaktan?
Wie
sehe
ich
aus
der
Ferne
aus?
Şu
halim
komik
mi
neden
gülüyosun?
Ist
mein
Zustand
komisch,
warum
lachst
du?
Bura
aşk
okyanusu
denizin
altında
kalmış
sen
de
aşk
gülüyosun.
Das
hier
ist
ein
Ozean
der
Liebe,
du
bist
unter
dem
Meer
und
lachst
über
die
Liebe.
Anlayacağın
bolca
var
bi'
gecelik
ve
de
sıradan.
Wie
du
siehst,
gibt
es
reichlich
davon,
für
eine
Nacht
und
gewöhnlich.
Kalbinin
kuyruğunda
dört
yıldır
Seit
vier
Jahren
warte
ich
in
der
Schlange
deines
Herzens,
Bekliyorum
Sanırım
bi'
kaç
yıl
daha
sıra
var?
Ich
glaube,
ich
muss
noch
ein
paar
Jahre
warten?
Ve
ben
saniye
dayanamaz
halde
geçirdiğim
saatleri
unutamam.
Und
ich
kann
die
Stunden
nicht
vergessen,
die
ich
verbracht
habe,
obwohl
ich
keine
Sekunde
mehr
ertragen
kann.
Ben
aşkı
gözlerimden
akıttım
yıllarca
ve
başka
sevda
bizi
kurutamaz.
Ich
habe
die
Liebe
jahrelang
aus
meinen
Augen
fließen
lassen,
und
keine
andere
Liebe
kann
uns
austrocknen.
Burası
soğuk,
burası
çok
serin!
Es
ist
kalt
hier,
es
ist
sehr
kühl!
Sen
alın
yazımsın
aşkında
ben
tarafında
olanın
turası
yok
de
mi?
Du
bist
mein
Schicksal,
gibt
es
keine
Kopfseite
der
Münze
für
den,
der
auf
der
Seite
der
Liebe
steht?
Bu
nasıl
iş
be
kardeşim
beni
yıkan
o
ama
ayakta
tutan
ilaçlar.
Was
ist
das
für
eine
Sache,
meine
Liebe,
sie
hat
mich
zerstört,
aber
die
Medikamente
halten
mich
aufrecht.
Ama
ayakta
durmam
için
de
ona
sığınıyorum
ben
salağım
inatça!
Aber
um
aufrecht
zu
stehen,
suche
ich
Zuflucht
bei
ihr,
ich
bin
ein
Idiot,
hartnäckig!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.