Elleran Elvis - Müptezel - translation of the lyrics into German

Müptezel - Elleran Elvistranslation in German




Müptezel
Süchtig
Şimdi içimdeki kaltaktan bahsedicem sana dilimin döndüğü kadar.
Jetzt werde ich dir von der Schlampe in mir erzählen, so gut ich es mit meiner Zunge ausdrücken kann.
Beni bu hale koyan şarkılar benziyo' dilimin övdüğü sana,
Die Lieder, die mich in diesen Zustand versetzt haben, ähneln dir, die meine Zunge preist,
Sevda çivi gibi kalbim beton ben olurum, çiviyi gömdüğün duvar.
Liebe ist wie ein Nagel, mein Herz wie Beton, ich werde zu der Wand, in die du den Nagel schlägst.
Sende aşk bel altından dize bende gözümün gördüğü kadar!
Für dich ist Liebe unterhalb der Gürtellinie, für mich so viel, wie meine Augen sehen!
Sever be abi sen kendini avuttuğun bu cümlenin öznesi
Er liebt, Bruder, das Subjekt dieses Satzes, mit dem du dich tröstest,
İçindeki aşk ateşi söndü demek peki ben neden hala böyle közdeyim?
Das Feuer der Liebe in dir ist erloschen, sagst du, aber warum bin ich dann immer noch in dieser Glut?
Sevda bir hayat sineması film şeridi misali dert bende!
Liebe ist ein Lebenskino, ein Filmstreifen, die Sorgen liegen bei mir!
Gözümün seni görmediği her karede ölüm var anlayacağın her yerde.
In jedem Bild, in dem meine Augen dich nicht sehen, ist der Tod, verstehst du, überall.
Bu hayal, bu serap bu bi' kabus olmalı!Şaçlarımda güneşten kor sarı.
Das ist ein Traum, eine Fata Morgana, das muss ein Albtraum sein! Meine Haare sind sonnengebleicht.
O salak da kim diyeceğine eminim şimdi beni ona sorsanız.
Ich bin sicher, du wirst fragen, wer dieser Idiot ist, wenn du mich nach ihm fragst.
Olmadı! Ne söz verdiğim gibi unuttum seni ne de ölüme cesaretim yetti
Es hat nicht geklappt! Weder habe ich dich vergessen, wie ich es versprochen hatte, noch hatte ich den Mut zum Sterben.
Gözlerimden tam şuraya bıraktığım okyanusa dek gözünün rengi.
Von meinen Augen bis zu dem Ozean, den ich hier hinterlassen habe, reicht die Farbe deiner Augen.
Beni anlamanı bekleyemem be kadın ama birazcık bak bana!
Ich kann nicht erwarten, dass du mich verstehst, meine Liebe, aber sieh mich wenigstens ein bisschen an!
Emin ol! O bile paramparça olurdu,
Glaub mir! Selbst das würde in Stücke zerbrechen,
Kalpten bi' tablo şu duvara çaksalar,
wenn man ein Herzensbild an diese Wand nageln würde,
Mor menekşeler açan göz altlarımın toprağında bugün yangın var
Auf dem Boden meiner Augenringe, wo violette Veilchen blühen, brennt heute ein Feuer.
Nasıl söndüreceğimi çok iyi biliyorum beni mutlu ol diye kandırma
Ich weiß genau, wie ich es löschen kann, täusch mich nicht mit dem Gedanken, dass ich glücklich sein soll.
Şu boktan zehrin duman kokusu, benzese sana on parmağında sigara
Der Rauchgeruch dieses verdammten Gifts, würde er dir ähneln, hätte ich Zigaretten an allen zehn Fingern.
Biraz vicdanın varsa, kapat ışıkları o görmeden düşün bi' ara.
Wenn du ein bisschen Gewissen hast, mach das Licht aus, denk mal darüber nach, bevor er es sieht.
Bana serseri diyosun bi' söyle kim sebeb bu dumana, bu rakıya?
Du nennst mich einen Penner, sag mir, wer ist schuld an diesem Rauch, an diesem Raki?
Kaybettiğim sevdaya canımı koydum, bilmiyosun aşkın bi' kumarı var!
Ich habe mein Leben für die verlorene Liebe eingesetzt, du weißt nicht, dass die Liebe ein Glücksspiel ist!
Şimdi gözlerimin kapanması bana söyle o piçle aran nasıl?
Jetzt, wo meine Augen geschlossen sind, sag mir, wie läuft es zwischen dir und diesem Mistkerl?
Bu adam kalbini çaldırdı, normal değil aşk polisi tarafından aranması.
Dieser Mann hat sein Herz gestohlen, es ist nicht normal, dass er von der Liebespolizei gesucht wird.
Nasıl görünüyorum uzaktan?
Wie sehe ich aus der Ferne aus?
Şu halim komik mi neden gülüyosun?
Ist mein Zustand komisch, warum lachst du?
Bura aşk okyanusu denizin altında kalmış sen de aşk gülüyosun.
Das hier ist ein Ozean der Liebe, du bist unter dem Meer und lachst über die Liebe.
Anlayacağın bolca var bi' gecelik ve de sıradan.
Wie du siehst, gibt es reichlich davon, für eine Nacht und gewöhnlich.
Kalbinin kuyruğunda dört yıldır
Seit vier Jahren warte ich in der Schlange deines Herzens,
Bekliyorum Sanırım bi' kaç yıl daha sıra var?
Ich glaube, ich muss noch ein paar Jahre warten?
Ve ben saniye dayanamaz halde geçirdiğim saatleri unutamam.
Und ich kann die Stunden nicht vergessen, die ich verbracht habe, obwohl ich keine Sekunde mehr ertragen kann.
Ben aşkı gözlerimden akıttım yıllarca ve başka sevda bizi kurutamaz.
Ich habe die Liebe jahrelang aus meinen Augen fließen lassen, und keine andere Liebe kann uns austrocknen.
Burası soğuk, burası çok serin!
Es ist kalt hier, es ist sehr kühl!
Sen alın yazımsın aşkında ben tarafında olanın turası yok de mi?
Du bist mein Schicksal, gibt es keine Kopfseite der Münze für den, der auf der Seite der Liebe steht?
Bu nasıl be kardeşim beni yıkan o ama ayakta tutan ilaçlar.
Was ist das für eine Sache, meine Liebe, sie hat mich zerstört, aber die Medikamente halten mich aufrecht.
Ama ayakta durmam için de ona sığınıyorum ben salağım inatça!
Aber um aufrecht zu stehen, suche ich Zuflucht bei ihr, ich bin ein Idiot, hartnäckig!






Attention! Feel free to leave feedback.