Lyrics and translation Elleran Elvis - Müptezel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şimdi
içimdeki
kaltaktan
bahsedicem
sana
dilimin
döndüğü
kadar.
Сейчас
расскажу
тебе
о
стерве,
что
живёт
во
мне,
насколько
мне
хватит
слов.
Beni
bu
hale
koyan
şarkılar
benziyo'
dilimin
övdüğü
sana,
Песни,
что
довели
меня
до
такого
состояния,
похожи
на
тебя,
мою
ненаглядную,
Sevda
çivi
gibi
kalbim
beton
ben
olurum,
çiviyi
gömdüğün
duvar.
Любовь
как
гвоздь
в
моём
бетонном
сердце,
я
- стена,
в
которую
ты
его
вбила.
Sende
aşk
bel
altından
dize
bende
gözümün
gördüğü
kadar!
У
тебя
любовь
ниже
пояса,
а
у
меня
- сколько
видит
глаз!
Sever
be
abi
sen
kendini
avuttuğun
bu
cümlenin
öznesi
Любишь
ты
себя,
утешая
этой
фразой,
İçindeki
aşk
ateşi
söndü
demek
peki
ben
neden
hala
böyle
közdeyim?
Пламя
любви
в
тебе
погасло,
говоришь,
но
почему
же
я
всё
ещё
горю?
Sevda
bir
hayat
sineması
film
şeridi
misali
dert
bende!
Любовь
- это
кинотеатр
жизни,
а
боль
- это
кинолента,
понимаешь?
Gözümün
seni
görmediği
her
karede
ölüm
var
anlayacağın
her
yerde.
В
каждом
кадре,
где
нет
тебя,
меня
ждёт
смерть,
понимаешь,
повсюду.
Bu
hayal,
bu
serap
bu
bi'
kabus
olmalı!Şaçlarımda
güneşten
kor
sarı.
Это
наваждение,
эта
иллюзия,
этот
кошмар!
Мои
волосы
выгорели
на
солнце
до
цвета
соломы.
O
salak
da
kim
diyeceğine
eminim
şimdi
beni
ona
sorsanız.
Уверен,
ты
сейчас
думаешь,
кто
этот
дурак.
Olmadı!
Ne
söz
verdiğim
gibi
unuttum
seni
ne
de
ölüme
cesaretim
yetti
Не
получилось!
Ни
забыть
тебя,
как
обещал,
ни
набраться
смелости
умереть
Gözlerimden
tam
şuraya
bıraktığım
okyanusa
dek
gözünün
rengi.
Из
моих
глаз,
до
самого
океана,
что
я
оставил
здесь,
льётся
цвет
твоих.
Beni
anlamanı
bekleyemem
be
kadın
ama
birazcık
bak
bana!
Не
могу
ждать,
пока
ты
меня
поймёшь,
но
посмотри
на
меня
хоть
немного!
Emin
ol!
O
bile
paramparça
olurdu,
Уверен,
что
даже
он
бы
разбился
вдребезги,
Kalpten
bi'
tablo
şu
duvara
çaksalar,
Если
бы
картину
моего
сердца
швырнули
об
эту
стену,
Mor
menekşeler
açan
göz
altlarımın
toprağında
bugün
yangın
var
В
земле
моих
глаз,
где
цветут
фиалки,
сегодня
пожар
Nasıl
söndüreceğimi
çok
iyi
biliyorum
beni
mutlu
ol
diye
kandırma
Я
прекрасно
знаю,
как
его
потушить,
не
надо
меня
обманывать,
говоря,
что
желаешь
мне
счастья.
Şu
boktan
zehrin
duman
kokusu,
benzese
sana
on
parmağında
sigara
Этот
отвратительный
запах
дыма
от
яда,
похож
на
тебя,
с
сигаретой
в
каждой
руке.
Biraz
vicdanın
varsa,
kapat
ışıkları
o
görmeden
düşün
bi'
ara.
Если
у
тебя
есть
хоть
капля
совести,
выключи
свет
и
подумай
немного,
пока
он
не
видит.
Bana
serseri
diyosun
bi'
söyle
kim
sebeb
bu
dumana,
bu
rakıya?
Ты
называешь
меня
отбросом,
скажи,
кто
виноват
в
этом
дыме,
в
этой
водке?
Kaybettiğim
sevdaya
canımı
koydum,
bilmiyosun
aşkın
bi'
kumarı
var!
Я
поставил
всё
на
кон
ради
потерянной
любви,
ты
не
знаешь,
что
у
любви
есть
и
обратная
сторона!
Şimdi
gözlerimin
kapanması
bana
söyle
o
piçle
aran
nasıl?
Сейчас,
когда
я
закрываю
глаза,
скажи
мне,
как
у
тебя
дела
с
тем
ублюдком?
Bu
adam
kalbini
çaldırdı,
normal
değil
aşk
polisi
tarafından
aranması.
Этот
парень
украл
твоё
сердце,
неудивительно,
что
его
разыскивает
полиция
любви.
Nasıl
görünüyorum
uzaktan?
Как
я
выгляжу
со
стороны?
Şu
halim
komik
mi
neden
gülüyosun?
Смешно
выгляжу?
Почему
ты
смеёшься?
Bura
aşk
okyanusu
denizin
altında
kalmış
sen
de
aşk
gülüyosun.
Здесь
океан
любви
остался
на
дне,
а
ты
смеёшься
над
любовью.
Anlayacağın
bolca
var
bi'
gecelik
ve
de
sıradan.
Понимаешь,
здесь
полно
однодневок
и
посредственностей.
Kalbinin
kuyruğunda
dört
yıldır
Я
жду
у
порога
твоего
сердца
уже
четыре
года
Bekliyorum
Sanırım
bi'
kaç
yıl
daha
sıra
var?
Наверное,
мне
ещё
ждать
пару
лет?
Ve
ben
saniye
dayanamaz
halde
geçirdiğim
saatleri
unutamam.
А
я
не
могу
забыть
те
часы,
что
казались
мне
вечностью.
Ben
aşkı
gözlerimden
akıttım
yıllarca
ve
başka
sevda
bizi
kurutamaz.
Я
годами
выплакивал
свою
любовь,
и
никакая
другая
страсть
нас
не
уничтожит.
Burası
soğuk,
burası
çok
serin!
Здесь
холодно,
здесь
очень
зябко!
Sen
alın
yazımsın
aşkında
ben
tarafında
olanın
turası
yok
de
mi?
Ты
- моя
судьба,
у
любви
нет
орла
или
решки,
верно?
Bu
nasıl
iş
be
kardeşim
beni
yıkan
o
ama
ayakta
tutan
ilaçlar.
Что
за
фигня,
брат,
она
меня
уничтожает,
но
таблетки
держат
меня
на
ногах.
Ama
ayakta
durmam
için
de
ona
sığınıyorum
ben
salağım
inatça!
Но
чтобы
держаться
на
ногах,
я
прибегаю
к
ней,
я
же
дурак,
честное
слово!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.