Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Donna Cannone
Die Kanonenfrau
Butterò
questo
Ich
werde
dieses
mio
enorme
cuore
tra
le
stelle
un
giorno
mein
riesiges
Herz
eines
Tages
in
die
Sterne
schleudern,
giuro
che
lo
farò
ich
schwöre,
ich
werde
es
tun
e
oltre
l'azzurro
della
tenda
nell'azzurro
io
volerò
und
jenseits
des
Blaus
des
Vorhangs
werde
ich
ins
Blaue
fliegen
Quando
la
donna
cannone
d'oro
e
d'argento
diventerà
Wenn
die
Kanonenfrau
aus
Gold
und
Silber
wird,
senza
passare
dalla
stazione
l'ultimo
treno
prenderà
wird
sie,
ohne
den
Bahnhof
zu
passieren,
den
letzten
Zug
nehmen
E
in
faccia
ai
maligni
e
ai
superbi
il
mio
nome
scintillerà,
Und
vor
den
Augen
der
Bösen
und
Hochmütigen
wird
mein
Name
erstrahlen,
dalle
porte
della
notte
il
giorno
si
bloccherà,
von
den
Toren
der
Nacht
wird
der
Tag
anhalten,
un
applauso
del
pubblico
pagante
lo
sottolineerà
ein
Applaus
des
zahlenden
Publikums
wird
es
unterstreichen
e
dalla
bocca
del
cannone
una
canzone
suonerà
und
aus
dem
Mund
der
Kanone
wird
ein
Lied
erklingen
E
con
le
mani
amore,
per
le
mani
ti
prenderò
Und
mit
meinen
Händen,
mein
Liebster,
an
den
Händen
werde
ich
dich
nehmen
e
senza
dire
parole
nel
mio
cuore
ti
porterò
und
ohne
Worte
werde
ich
dich
in
mein
Herz
tragen
e
non
avrò
paura
se
non
sarò
bella
come
dici
tu
und
ich
werde
keine
Angst
haben,
wenn
ich
nicht
so
schön
bin,
wie
du
sagst
ma
voleremo
in
cielo
in
carne
ed
ossa,
non
torneremo
aber
wir
werden
in
Fleisch
und
Blut
in
den
Himmel
fliegen,
wir
werden
nicht
mehr
zurückkehren
Più,
na
na
na
na
na
Mehr,
na
na
na
na
na
E
senza
fame
e
senza
sete
Und
ohne
Hunger
und
ohne
Durst
e
senza
aria
e
senza
rete
voleremo
via.
und
ohne
Luft
und
ohne
Netz
werden
wir
davonfliegen.
Così
la
donna
cannone,
quell'enorme
mistero
volò,
So
flog
die
Kanonenfrau,
dieses
enorme
Mysterium,
sola
verso
un
cielo
nero
s'incamminò.
allein
in
Richtung
eines
schwarzen
Himmels
davon.
Tutti
chiusero
gli
occhi
nell'attimo
esatto
in
cui
sparì,
Alle
schlossen
die
Augen
in
dem
Moment,
als
sie
verschwand,
altri
giurarono
e
spergiurarono
che
non
erano
rimasti
lì.
andere
schworen
Stein
und
Bein,
dass
sie
nicht
dort
geblieben
waren.
E
con
le
mani
amore,
per
le
mani
ti
prenderò
Und
mit
meinen
Händen,
mein
Liebster,
an
den
Händen
werde
ich
dich
nehmen
e
senza
dire
parole
nel
mio
cuore
ti
porterò
und
ohne
Worte
werde
ich
dich
in
mein
Herz
tragen
e
non
avrò
paura
se
non
sarò
come
bella
come
dici
tu
und
ich
werde
keine
Angst
haben,
wenn
ich
nicht
so
schön
bin,
wie
du
sagst
ma
voleremo
in
cielo
in
carne
ed
ossa,
non
torneremo
aber
wir
werden
in
Fleisch
und
Blut
in
den
Himmel
fliegen,
wir
werden
nicht
mehr
zurückkehren
Più,
na
na
na
na
na
Mehr,
na
na
na
na
na
E
senza
fame
e
senza
sete
Und
ohne
Hunger
und
ohne
Durst
e
senza
ali
e
senza
rete
voleremo
via
und
ohne
Flügel
und
ohne
Netz
werden
wir
davonfliegen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco De Gregori
Attention! Feel free to leave feedback.