Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L’isola che non c’è
Die Insel, die es nicht gibt
Seconda
stella
a
destra,
questo
è
il
cammino
Zweiter
Stern
rechts,
das
ist
der
Weg
E
poi
dritto
fino
al
mattino
Und
dann
geradeaus
bis
zum
Morgen
Poi
la
strada
la
trovi
da
te
Dann
findest
du
den
Weg
von
selbst
Porta
all'isola
che
non
c'è
Er
führt
zur
Insel,
die
es
nicht
gibt
Forse
questo
ti
sembrerà
strano
Vielleicht
erscheint
dir
das
seltsam
Ma
la
ragione
ti
ha
un
po'
preso
la
mano
Aber
die
Vernunft
hat
dich
ein
wenig
im
Griff
Ed
ora
sei
quasi
convinto
che
Und
jetzt
bist
du
fast
überzeugt,
dass
Non
può
esistere
un'isola
che
non
c'è
Es
keine
Insel
geben
kann,
die
es
nicht
gibt
E
a
pensarci,
che
pazzia
Und
wenn
man
darüber
nachdenkt,
was
für
ein
Wahnsinn
È
una
favola,
è
solo
fantasia
Es
ist
ein
Märchen,
es
ist
nur
Fantasie
E
chi
è
saggio,
chi
è
maturo
lo
sa
Und
wer
weise
ist,
wer
reif
ist,
weiß
es
Non
può
esistere
nella
realtà
Sie
kann
in
der
Realität
nicht
existieren
Son
d'accordo
con
voi,
non
esiste
una
terra
Ich
stimme
euch
zu,
es
gibt
kein
Land
Dove
non
ci
son
santi
né
eroi
Wo
es
keine
Heiligen
und
Helden
gibt
E
se
non
ci
son
ladri,
se
non
c'è
mai
la
guerra
Und
wenn
es
keine
Diebe
gibt,
wenn
es
nie
Krieg
gibt
Forse
è
proprio
l"sola
che
non
c'è,
che
non
c'è
Dann
ist
es
vielleicht
die
Insel,
die
es
nicht
gibt,
die
es
nicht
gibt
E
non
è
un'invezione
Und
es
ist
keine
Erfindung
E
neanche
un
gioco
di
parole
Und
auch
kein
Wortspiel
Se
ci
credi
ti
basta,
perché
Wenn
du
daran
glaubst,
reicht
es,
denn
Poi
la
strada
la
trovi
da
te
Dann
findest
du
den
Weg
von
selbst
Son
d'accordo
con
voi,
niente
ladri
e
gendarmi
Ich
stimme
euch
zu,
keine
Diebe
und
Gendarmen
Ma
che
razza
di
isola
è?!
Aber
was
für
eine
Insel
ist
das?!
Niente
odio
e
violenza,
né
soldati
né
armi
Kein
Hass
und
keine
Gewalt,
weder
Soldaten
noch
Waffen
Forse
è
proprio
l'isola
che
non
c'è,
che
non
c'è
Vielleicht
ist
es
die
Insel,
die
es
nicht
gibt,
die
es
nicht
gibt
Seconda
stella
a
destra,
questo
è
il
cammino
Zweiter
Stern
rechts,
das
ist
der
Weg
E
poi
dritto
fino
al
mattino
Und
dann
geradeaus
bis
zum
Morgen
Non
ti
puoi
sbagliare,
perché
Du
kannst
dich
nicht
irren,
denn
Quella
è
l'isola
che
non
c'è
Das
ist
die
Insel,
die
es
nicht
gibt
E
ti
prendono
in
giro
se
continui
a
cercarla
Und
sie
machen
sich
über
dich
lustig,
wenn
du
sie
weiter
suchst
Ma
non
darti
per
vinto,
perché
Aber
gib
nicht
auf,
denn
Chi
ci
ha
già
rinunciato
e
ti
ride
alle
spalle
Wer
schon
aufgegeben
hat
und
dich
auslacht
Forse
è
ancora
più
pazzo
di
te
Ist
vielleicht
noch
verrückter
als
du
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edoardo Bennato
Attention! Feel free to leave feedback.