Els Amics De Les Arts - 30 Dies Sense Cap Accident - translation of the lyrics into German




30 Dies Sense Cap Accident
30 Tage ohne jeden Unfall
Em desvetlla el telèfon tremolant
Mich weckt das vibrierende Telefon
I la veu a l'altra banda diu: "Problemes".
Und die Stimme am anderen Ende sagt: „Probleme“.
Corre-cuita, he pujat fns al terrat.
Eilig bin ich bis aufs Dach gestiegen.
I Lisboa no dormia tan serena...
Und Lissabon schlief nicht so ruhig...
Nova Delhi, simfonia de motors.
Neu-Delhi, Symphonie der Motoren.
En el rickshaw no he notat que m'adormia.
Im Rikscha habe ich nicht bemerkt, dass ich einschlief.
Ens segueixen.
Sie folgen uns.
Sacsejant el conductor,
Den Fahrer rüttelnd,
Dic: "Hem de despistar-los, que m'hi va la vida!".
Sag ich: „Wir müssen sie abhängen, mein Leben hängt davon ab!“.
Però, quan de cop obro els ulls, me n'adono:
Aber als ich plötzlich die Augen öffne, merke ich:
En realitat sóc dins d'un tren
In Wirklichkeit bin ich in einem Zug
Que va creuant un paisatge estepari.
Der eine Steppenlandschaft durchquert.
Per la finestra, al fons, et veig:
Durchs Fenster, in der Ferne, sehe ich dich:
La silueta al desert amb un dit
Deine Silhouette in der Wüste mit einem Finger
Apuntant cap a mi.
Der auf mich zeigt.
He escapat. De moment...
Ich bin entkommen. Vorerst...
30 dies sense cap accident.
30 Tage ohne jeden Unfall.
Quan desperto en un motel de mala mort,
Als ich in einem heruntergekommenen Motel aufwache,
A la porta, un puny que pica amb insistència.
An der Tür eine Faust, die beharrlich klopft.
El revòlver em tremola entre les mans.
Der Revolver zittert mir in den Händen.
Se'm dispara i recupero la consciència.
Er geht los und ich komme wieder zu Bewusstsein.
I me n'adono que estic sol a casa,
Und ich merke, dass ich allein zu Hause bin,
Però que ja tornes a ser aquí.
Aber dass du schon wieder hier bist.
Els dies eren tan clars, que dubtava
Die Tage waren so klar, dass ich zweifelte
Si eres o no una part de mi,
Ob du ein Teil von mir warst oder nicht,
D'una fugida endavant a través de l'espai i del temps.
Einer Flucht nach vorn durch Raum und Zeit.
Comencem novament.
Fangen wir von vorne an.
Em desvetlla el telèfon tremolant
Mich weckt das vibrierende Telefon
I la veu a l'altra banda diu: "Problemes".
Und die Stimme am anderen Ende sagt: „Probleme“.
Pensava que ja no hi eres.
Ich dachte, du wärst nicht mehr da.
Pensava que ja no hi eres.
Ich dachte, du wärst nicht mehr da.
Pensava que ja no hi eres.
Ich dachte, du wärst nicht mehr da.
I me n'adono que estic sol a casa,
Und ich merke, dass ich allein zu Hause bin,
Però que ja tornes a ser aquí.
Aber dass du schon wieder hier bist.
Els dies eren tan clars, que dubtava
Die Tage waren so klar, dass ich zweifelte
Si eres o no una part de mi,
Ob du ein Teil von mir warst oder nicht,
D'una fugida endavant a través de l'espai i del temps.
Einer Flucht nach vorn durch Raum und Zeit.
Superar, finalment,
Endlich überstehen,
30 dies sense cap accident.
30 Tage ohne jeden Unfall.





Writer(s): Els Amics De Les Arts


Attention! Feel free to leave feedback.