Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
30 Dies Sense Cap Accident
30 Tage ohne jeden Unfall
Em
desvetlla
el
telèfon
tremolant
Mich
weckt
das
vibrierende
Telefon
I
la
veu
a
l'altra
banda
diu:
"Problemes".
Und
die
Stimme
am
anderen
Ende
sagt:
„Probleme“.
Corre-cuita,
he
pujat
fns
al
terrat.
Eilig
bin
ich
bis
aufs
Dach
gestiegen.
I
Lisboa
no
dormia
tan
serena...
Und
Lissabon
schlief
nicht
so
ruhig...
Nova
Delhi,
simfonia
de
motors.
Neu-Delhi,
Symphonie
der
Motoren.
En
el
rickshaw
no
he
notat
que
m'adormia.
Im
Rikscha
habe
ich
nicht
bemerkt,
dass
ich
einschlief.
Ens
segueixen.
Sie
folgen
uns.
Sacsejant
el
conductor,
Den
Fahrer
rüttelnd,
Dic:
"Hem
de
despistar-los,
que
m'hi
va
la
vida!".
Sag
ich:
„Wir
müssen
sie
abhängen,
mein
Leben
hängt
davon
ab!“.
Però,
quan
de
cop
obro
els
ulls,
me
n'adono:
Aber
als
ich
plötzlich
die
Augen
öffne,
merke
ich:
En
realitat
sóc
dins
d'un
tren
In
Wirklichkeit
bin
ich
in
einem
Zug
Que
va
creuant
un
paisatge
estepari.
Der
eine
Steppenlandschaft
durchquert.
Per
la
finestra,
al
fons,
et
veig:
Durchs
Fenster,
in
der
Ferne,
sehe
ich
dich:
La
silueta
al
desert
amb
un
dit
Deine
Silhouette
in
der
Wüste
mit
einem
Finger
Apuntant
cap
a
mi.
Der
auf
mich
zeigt.
He
escapat.
De
moment...
Ich
bin
entkommen.
Vorerst...
30
dies
sense
cap
accident.
30
Tage
ohne
jeden
Unfall.
Quan
desperto
en
un
motel
de
mala
mort,
Als
ich
in
einem
heruntergekommenen
Motel
aufwache,
A
la
porta,
un
puny
que
pica
amb
insistència.
An
der
Tür
eine
Faust,
die
beharrlich
klopft.
El
revòlver
em
tremola
entre
les
mans.
Der
Revolver
zittert
mir
in
den
Händen.
Se'm
dispara
i
recupero
la
consciència.
Er
geht
los
und
ich
komme
wieder
zu
Bewusstsein.
I
me
n'adono
que
estic
sol
a
casa,
Und
ich
merke,
dass
ich
allein
zu
Hause
bin,
Però
que
ja
tornes
a
ser
aquí.
Aber
dass
du
schon
wieder
hier
bist.
Els
dies
eren
tan
clars,
que
dubtava
Die
Tage
waren
so
klar,
dass
ich
zweifelte
Si
eres
o
no
una
part
de
mi,
Ob
du
ein
Teil
von
mir
warst
oder
nicht,
D'una
fugida
endavant
a
través
de
l'espai
i
del
temps.
Einer
Flucht
nach
vorn
durch
Raum
und
Zeit.
Comencem
novament.
Fangen
wir
von
vorne
an.
Em
desvetlla
el
telèfon
tremolant
Mich
weckt
das
vibrierende
Telefon
I
la
veu
a
l'altra
banda
diu:
"Problemes".
Und
die
Stimme
am
anderen
Ende
sagt:
„Probleme“.
Pensava
que
ja
no
hi
eres.
Ich
dachte,
du
wärst
nicht
mehr
da.
Pensava
que
ja
no
hi
eres.
Ich
dachte,
du
wärst
nicht
mehr
da.
Pensava
que
ja
no
hi
eres.
Ich
dachte,
du
wärst
nicht
mehr
da.
I
me
n'adono
que
estic
sol
a
casa,
Und
ich
merke,
dass
ich
allein
zu
Hause
bin,
Però
que
ja
tornes
a
ser
aquí.
Aber
dass
du
schon
wieder
hier
bist.
Els
dies
eren
tan
clars,
que
dubtava
Die
Tage
waren
so
klar,
dass
ich
zweifelte
Si
eres
o
no
una
part
de
mi,
Ob
du
ein
Teil
von
mir
warst
oder
nicht,
D'una
fugida
endavant
a
través
de
l'espai
i
del
temps.
Einer
Flucht
nach
vorn
durch
Raum
und
Zeit.
Superar,
finalment,
Endlich
überstehen,
30
dies
sense
cap
accident.
30
Tage
ohne
jeden
Unfall.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Els Amics De Les Arts
Attention! Feel free to leave feedback.