Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Apologia de la Ingenuïtat
Apologie der Naivität
Oh,
quin
senyor
tatuatge
Oh,
was
für
ein
tolles
Tattoo
És
que
el
llatí
no
falla,
queda
bé
Latein
ist
einfach
unschlagbar,
es
sieht
gut
aus
Un
aforisme
i
avalat
pel
temps
Ein
Aphorismus,
von
der
Zeit
bewährt
La
vida
en
dues
paraules
Das
Leben
in
zwei
Worten
Oh,
i
com
a
lema
és
fantàstic
Oh,
und
als
Motto
ist
es
fantastisch
Que
cada
dia
sigui
un
no-parar
Dass
jeder
Tag
ein
ständiges
Tun
sei
Gaudir,
fruir,
que
s'ha
d'aprofitar
Genießen,
auskosten,
man
muss
es
nutzen
I
és
clar
que
signo
allà
on
calgui
Und
klar
unterschreibe
ich,
wo
es
nötig
ist
Oh,
i
a
quina
peli
ho
vas
veure?
Oh,
und
in
welchem
Film
hast
du
das
gesehen?
I
tant
que
sí,
la
dels
poetes
morts
Und
ob,
der
Club
der
toten
Dichter
La
gran
escena
del
camp
de
futbol,
sí,
sí
Die
große
Szene
auf
dem
Fußballfeld,
ja,
ja
Oh,
capitán,
oh,
my
captain
Oh
Kapitän,
mein
Kapitän
Oh,
a
cada
vers
de
Walt
Whitman
Oh,
bei
jedem
Vers
von
Walt
Whitman
I
amb
embranzida,
per
xutar
més
fort
Und
mit
Schwung,
um
fester
zu
treten
Es
fan
més
lliures,
obren
més
el
cor
Sie
werden
freier,
öffnen
ihr
Herz
mehr
Que
soni
Haendel,
au
vinga
Lass
Händel
erklingen,
na
komm
No
fem
apologia
de
la
ingenuïtat
Machen
wir
keine
Apologie
der
Naivität
A
veure
si
amb
tantes
ganes
de
viure
Mal
sehen,
ob
wir
mit
so
viel
Lebenslust
Prendrem
tots
mal
quan
descobrim
la
gran
veritat
uns
alle
noch
wehtun,
wenn
wir
die
große
Wahrheit
entdecken
Hi
ha
tants
dies
que
no
passa
res
Es
gibt
so
viele
Tage,
an
denen
nichts
passiert
Ei,
tinc
cançons
com
a
prova
Hey,
ich
hab'
Lieder
als
Beweis
Que
mai
intento
alliçonar
ningú
Dass
ich
nie
versuche,
jemanden
zu
belehren
Que
ja
prou
feina
tinc
a
entendre'm
jo,
ui
no
Dass
ich
schon
genug
Mühe
hab',
mich
selbst
zu
verstehen,
oh
nein
A
més,
és
tard
i
vol
ploure
Außerdem
ist
es
spät
und
es
will
regnen
Però,
una
primícia,
Lord
Byron
Aber,
eine
Neuigkeit,
Lord
Byron
Aquesta
vida
té
moments
de
tot
Dieses
Leben
hat
Momente
von
allem
És
un
anar
fent,
així
funciona
el
joc
Es
ist
ein
Dahinleben,
so
funktioniert
das
Spiel
Per
cada
un
d'intens
et
trobaràs
que
sí
Auf
jeden
intensiven
[Moment]
wirst
du
feststellen,
ja
Que
hi
ha
molts
dies
de
merda
dass
es
viele
Scheißtage
gibt
I
són
aquests
els
que
has
d'entomar
bé
Und
genau
die
musst
du
gut
wegstecken
Que
amb
bona
mar
tothom
és
mariner
Denn
bei
ruhiger
See
ist
jeder
Seemann
Però
és
tan
magnífic
conformar-se
Aber
es
ist
so
wunderbar,
sich
zufriedenzugeben
Amb
el
sol
com
entra
per
la
finestra
Mit
der
Sonne,
wie
sie
durchs
Fenster
fällt
Amb
l'escalfor
que
deixa
anar
el
cafè
Mit
der
Wärme,
die
der
Kaffee
abgibt
Amb
un
passeig
i
"mira,
així
fem
temps
Mit
einem
Spaziergang
und
'Schau,
so
vertreiben
wir
die
Zeit'
Amb
una
vida
per
sempre
Mit
einem
Leben
für
immer
No
volem
apologia
de
la
ingenuïtat
Wir
wollen
keine
Apologie
der
Naivität
I
desitgem
que
la
monotonia
Und
wir
wünschen,
dass
die
Monotonie
Us
repodreixi
a
tots
els
que
doneu
pel
sac
euch
alle
verrotten
lässt,
die
ihr
auf
den
Sack
geht
Visc
en
els
dies
que
no
passa
res
Ich
lebe
an
den
Tagen,
an
denen
nichts
passiert
Visc
en
els
dies
que
no
passa
res
Ich
lebe
an
den
Tagen,
an
denen
nichts
passiert
Visc
en
els
dies
que
no
passa
res
Ich
lebe
an
den
Tagen,
an
denen
nichts
passiert
Visc
en
els
dies
que
no
passa
res
Ich
lebe
an
den
Tagen,
an
denen
nichts
passiert
Visc
en
els
dies
que
no
passa
res
Ich
lebe
an
den
Tagen,
an
denen
nichts
passiert
Visc
en
els
dies
que
no
passa
res
Ich
lebe
an
den
Tagen,
an
denen
nichts
passiert
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Els Amics De Les Arts
Attention! Feel free to leave feedback.