Els Amics De Les Arts - Apologia de la Ingenuïtat - translation of the lyrics into German




Apologia de la Ingenuïtat
Apologie der Naivität
Oh, quin senyor tatuatge
Oh, was für ein tolles Tattoo
És que el llatí no falla, queda
Latein ist einfach unschlagbar, es sieht gut aus
Un aforisme i avalat pel temps
Ein Aphorismus, von der Zeit bewährt
La vida en dues paraules
Das Leben in zwei Worten
Oh, i com a lema és fantàstic
Oh, und als Motto ist es fantastisch
Que cada dia sigui un no-parar
Dass jeder Tag ein ständiges Tun sei
Gaudir, fruir, que s'ha d'aprofitar
Genießen, auskosten, man muss es nutzen
I és clar que signo allà on calgui
Und klar unterschreibe ich, wo es nötig ist
Oh, i a quina peli ho vas veure?
Oh, und in welchem Film hast du das gesehen?
I tant que sí, la dels poetes morts
Und ob, der Club der toten Dichter
La gran escena del camp de futbol, sí,
Die große Szene auf dem Fußballfeld, ja, ja
Oh, capitán, oh, my captain
Oh Kapitän, mein Kapitän
Oh, a cada vers de Walt Whitman
Oh, bei jedem Vers von Walt Whitman
I amb embranzida, per xutar més fort
Und mit Schwung, um fester zu treten
Es fan més lliures, obren més el cor
Sie werden freier, öffnen ihr Herz mehr
Que soni Haendel, au vinga
Lass Händel erklingen, na komm
No fem apologia de la ingenuïtat
Machen wir keine Apologie der Naivität
A veure si amb tantes ganes de viure
Mal sehen, ob wir mit so viel Lebenslust
Prendrem tots mal quan descobrim la gran veritat
uns alle noch wehtun, wenn wir die große Wahrheit entdecken
Hi ha tants dies que no passa res
Es gibt so viele Tage, an denen nichts passiert
Ei, tinc cançons com a prova
Hey, ich hab' Lieder als Beweis
Que mai intento alliçonar ningú
Dass ich nie versuche, jemanden zu belehren
Que ja prou feina tinc a entendre'm jo, ui no
Dass ich schon genug Mühe hab', mich selbst zu verstehen, oh nein
A més, és tard i vol ploure
Außerdem ist es spät und es will regnen
Però, una primícia, Lord Byron
Aber, eine Neuigkeit, Lord Byron
Aquesta vida moments de tot
Dieses Leben hat Momente von allem
És un anar fent, així funciona el joc
Es ist ein Dahinleben, so funktioniert das Spiel
Per cada un d'intens et trobaràs que
Auf jeden intensiven [Moment] wirst du feststellen, ja
Que hi ha molts dies de merda
dass es viele Scheißtage gibt
I són aquests els que has d'entomar
Und genau die musst du gut wegstecken
Que amb bona mar tothom és mariner
Denn bei ruhiger See ist jeder Seemann
Però és tan magnífic conformar-se
Aber es ist so wunderbar, sich zufriedenzugeben
Amb el sol com entra per la finestra
Mit der Sonne, wie sie durchs Fenster fällt
Amb l'escalfor que deixa anar el cafè
Mit der Wärme, die der Kaffee abgibt
Amb un passeig i "mira, així fem temps
Mit einem Spaziergang und 'Schau, so vertreiben wir die Zeit'
Amb una vida per sempre
Mit einem Leben für immer
No volem apologia de la ingenuïtat
Wir wollen keine Apologie der Naivität
I desitgem que la monotonia
Und wir wünschen, dass die Monotonie
Us repodreixi a tots els que doneu pel sac
euch alle verrotten lässt, die ihr auf den Sack geht
Visc en els dies que no passa res
Ich lebe an den Tagen, an denen nichts passiert
Visc en els dies que no passa res
Ich lebe an den Tagen, an denen nichts passiert
Visc en els dies que no passa res
Ich lebe an den Tagen, an denen nichts passiert
Visc en els dies que no passa res
Ich lebe an den Tagen, an denen nichts passiert
Visc en els dies que no passa res
Ich lebe an den Tagen, an denen nichts passiert
Visc en els dies que no passa res
Ich lebe an den Tagen, an denen nichts passiert





Writer(s): Els Amics De Les Arts


Attention! Feel free to leave feedback.