Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
És
impossible
la
fuga
per
l'escala
Die
Flucht
über
die
Treppe
ist
unmöglich
I
has
regirat
tot
el
pis
de
dalt
a
baix
Und
du
hast
die
ganze
Wohnung
von
oben
bis
unten
durchwühlt
Has
mig
obert
la
finestra
per
si
torna
Du
hast
das
Fenster
halb
geöffnet,
falls
er
zurückkommt
El
nostre
gat
Unser
Kater
Tu
vas
sopant
teories
en
silenci
Du
zerbrichst
dir
schweigend
den
Kopf
über
Theorien
Però,
de
calaix,
és
un
cas
de
deserció
Aber
es
ist
offensichtlich
ein
Fall
von
Fahnenflucht
Vol
estar
lluny
i
amagat
per
quan
comenci
Er
will
weit
weg
und
versteckt
sein,
für
den
Moment,
wenn
ich
anfange
A
dir-t'ho
tot
Dir
alles
zu
sagen
I
per
això
hi
ha
un
gos
que
està
udolant
Und
deshalb
heult
da
ein
Hund
I
per
això
els
ocells,
esperitats
Und
deshalb
fliegen
die
Vögel,
aufgescheucht,
Ara
volen
baix
fent
gargots
a
l'aire
Jetzt
tief
und
kritzeln
Schnörkel
in
die
Luft
El
poder
secret
dels
animals
Die
geheime
Macht
der
Tiere
Ensumar
el
perill
que
es
va
acostant
Die
Gefahr
wittern,
die
sich
nähert
Queda
escrit
el
pròleg
de
la
catàstrofe
Der
Prolog
der
Katastrophe
ist
geschrieben
Quan
ho
tenia
a
la
punta
de
la
llengua
Als
ich
es
auf
der
Zungenspitze
hatte
M'he
fet
enrere
i
ho
torno
a
mastegar
Machte
ich
einen
Rückzieher
und
zerkaue
es
erneut
L'única
sort
de
ser
tu
el
de
l'altra
banda
Das
einzige
Glück,
dass
du
diejenige
auf
der
anderen
Seite
bist
No
hi
ha
un
abans
Es
gibt
kein
Davor
I
per
això
hi
ha
un
gos
que
està
udolant
Und
deshalb
heult
da
ein
Hund
I
per
això
els
ocells,
esperitats
Und
deshalb
fliegen
die
Vögel,
aufgescheucht,
Ara
volen
baix
fent
gargots
a
l'aire
Jetzt
tief
und
kritzeln
Schnörkel
in
die
Luft
El
poder
secret
dels
animals
Die
geheime
Macht
der
Tiere
Ensumar
el
perill
que
es
va
acostant
Die
Gefahr
wittern,
die
sich
nähert
Perdoneu,
només
serà
una
nit
Verzeiht,
es
wird
nur
eine
Nacht
sein
Et
vaig
dir
que
eres
aire,
remei
i
cançó
Ich
sagte
dir,
du
wärst
Luft,
Heilmittel
und
Lied
La
paraula
que
canvia
la
vida
Das
Wort,
das
das
Leben
verändert
El
batec
que
s'escapa
del
cor
Der
Herzschlag,
der
dem
Herzen
entflieht
Et
vaig
dir
que
ni
rastre
de
dèries
ni
pors
Ich
sagte
dir,
keine
Spur
von
Spleens
oder
Ängsten
Jo
que
mai
regalava
un
per
sempre
Ich,
der
ich
nie
ein
Für
Immer
verschenkte
Els
devia
guardar
per
tu
tots
Ich
muss
sie
wohl
alle
für
dich
aufgehoben
haben
Et
vaig
dir
que
allà
a
fora
era
ple
de
farsants
Ich
sagte
dir,
da
draußen
wäre
es
voller
Hochstapler
De
trileros
del
verb
comprometre,
Von
Hütchenspielern
des
Verbs
verpflichten,
I
que
amb
mi
te
n'havies
salvat
Und
dass
du
mit
mir
davor
gerettet
warst
Et
vaig
dir
que
podríem
amb
tots
els
embats
Ich
sagte
dir,
wir
könnten
allen
Stürmen
trotzen
Si
amb
els
anys
arribaven
les
presses
Wenn
mit
den
Jahren
die
Eile
käme
Per
les
vides
que
no
hem
visitat
Wegen
der
Leben,
die
wir
nicht
gelebt
haben
Et
vaig
dir
que
tu
i
jo
mai
seríem
estranys
Ich
sagte
dir,
du
und
ich
würden
niemals
Fremde
sein
Ni
uns
amics
que
es
fan
companyia
Auch
keine
Freunde,
die
sich
nur
Gesellschaft
leisten
Que
es
podia
estimar
com
abans
Dass
man
lieben
könne
wie
früher
Et
vaig
dir
que
tu
i
jo
mai
seríem
estranys
Ich
sagte
dir,
du
und
ich
würden
niemals
Fremde
sein
Ni
uns
amics
que
es
fan
companyia
Auch
keine
Freunde,
die
sich
nur
Gesellschaft
leisten
Fem,
almenys,
que
això
sigui
veritat
Lass
uns
wenigstens
dafür
sorgen,
dass
dies
wahr
wird
Quan
et
miro
de
fora
el
replà
Wenn
ich
dich
vom
Treppenabsatz
aus
ansehe
Veig
que
el
gat
apareix
en
escena
Sehe
ich,
wie
der
Kater
auftaucht
I
se
t'estira
a
la
falda
roncant
Und
sich
schnurrend
auf
deinem
Schoß
niederlässt
Ja
vindré
un
dia,
més
endavant
Ich
komme
eines
Tages
wieder,
später
Quan
no
hi
siguis,
faré
la
maleta
Wenn
du
nicht
da
bist,
packe
ich
meinen
Koffer
Potser
així
no
farà
tant
de
mal
Vielleicht
tut
es
dann
nicht
so
weh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ferran Pique Fargas, Joan Enric Barcelo Fabregas, Daniel Alegret Ruiz
Attention! Feel free to leave feedback.