Lyrics and translation Els Amics De Les Arts - Juliol 1994
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uns
crits
impacients
Несколько
нетерпеливых
криков
Trencaven
la
tarda
Пробил
полдень.
La
veu
dels
amics
al
carrer
Голоса
друзей
на
улице.
Tots
tres
pedalant
Все
трое
крутят
педали.
Cap
a
la
cabana
К
хижине.
El
fum
desplegant-se
imponent
Дым
был
внушительным.
I
aquella
olor
И
этот
запах
Cremava
per
tots
cantons
Сожжен
всеми
кантонами.
Cremava
el
més
semblant
Сожгли
самое
похожее
A
casa
nostra
enmig
del
bosc
В
нашем
доме
посреди
леса.
Cremaven
el
res
i
el
tot
Сожгли
ничто
и
все.
Cremaven
potser
rampoines
Сожженные,
может
быть,
рампойны.
Però
per
nosaltres
eren
tresors
Но
для
нас
были
сокровища.
Rampoines
que
per
nosaltres
eren
tresors
Рампины,
которые
для
нас
были
сокровищами.
Mai
més
hi
vam
tornar
Мы
больше
никогда
не
вернемся.
Tampoc
en
parlàvem
Никто
не
говорил.
Hi
ha
un
preu
per
fer
net
За
чистоту
нужно
платить.
Allò
que
ens
fa
nens
Что
делает
нас
мальчиками
L′espurna
salvatge
Дикая
Искра
Qui
sap
què
vam
perdre
de
més
Кто
знает
что
мы
потеряли
больше
Cremava
per
tots
cantons
Сожжен
всеми
кантонами.
Cremava
el
més
semblant
Сожгли
самое
похожее
A
casa
nostra
enmig
del
bosc
В
нашем
доме
посреди
леса.
Cremaven
el
res
i
el
tot
Сожгли
ничто
и
все.
Cremaven
potser
rampoines
Сожженные,
может
быть,
рампойны.
Però
per
nosaltres
eren
tresors
Но
для
нас
были
сокровища.
Rampoines
que
per
nosaltres
eren
tresors
Рампины,
которые
для
нас
были
сокровищами.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ferran Pique Fargas, Joan Enric Barcelo Fabregas, Daniel Alegret Ruiz
Attention! Feel free to leave feedback.