Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Estrany Poder
Eine seltsame Macht
De
cop
et
desperta
una
noia
fent
anar
un
extintor
Plötzlich
weckt
dich
ein
Mädchen,
das
einen
Feuerlöscher
bedient
Tens
la
boca
ben
plena
de
sorra
Du
hast
den
Mund
ganz
voll
Sand
Se
t'accelera
fort
el
cor
Dein
Herz
schlägt
schnell
Sents
una
veu:
"Ajudeu-me,
que
hi
ha
algú
que
es
mou!"
Du
hörst
eine
Stimme:
„Helft
mir,
da
bewegt
sich
jemand!“
Dos
t'aixequen.
Et
treuen
a
fora.
L'edifici
diu
que
prou
Zwei
heben
dich
hoch.
Sie
bringen
dich
nach
draußen.
Das
Gebäude
sagt,
es
reicht
Una
tempesta
de
pols
es
cruspeix
els
carrers
Ein
Staubsturm
verschlingt
die
Straßen
Vas
veient
que
s'acosta
de
pressa...
Saps
que
no
hi
ha
res
a
fer
Du
siehst,
wie
er
schnell
näher
kommt...
Du
weißt,
dass
man
nichts
tun
kann
Des
d'una
botiga,
un
home
diu:
"Ràpid,
aquí!"
Aus
einem
Laden
ruft
ein
Mann:
„Schnell,
hierher!“
Ets
a
dins,
veus
els
arbres
torçant-se
Du
bist
drinnen,
du
siehst
die
Bäume
sich
biegen
I
de
cop
es
fa
de
nit
Und
plötzlich
wird
es
Nacht
Qui
ens
ha
donat
l'estrany
poder
de
creure
sempre
en
la
sortida?
Wer
hat
uns
die
seltsame
Macht
gegeben,
immer
an
den
Ausweg
zu
glauben?
Per
què
en
el
moment
més
fosc
de
tots
hi
ha
tanta
vida?
Warum
gibt
es
im
dunkelsten
Moment
von
allen
so
viel
Leben?
Qui
ens
ha
donat
l'estrany
poder
de
creure
sempre
en
la
sortida?
Wer
hat
uns
die
seltsame
Macht
gegeben,
immer
an
den
Ausweg
zu
glauben?
Per
què
en
el
moment
més
fosc
de
tots
hi
ha
tanta
vida?
Warum
gibt
es
im
dunkelsten
Moment
von
allen
so
viel
Leben?
Quan
la
negror
s'evapora,
respires
confós
Als
die
Schwärze
sich
verflüchtigt,
atmest
du
verwirrt
La
ciutat,
de
moment,
la
intueixes
Die
Stadt
ahnst
du
vorerst
nur
Als
teus
ulls
hi
ha
tanta
por...
In
deinen
Augen
ist
so
viel
Angst...
Runes
i
ferros
i
vidres
i
crits
de
socors
Trümmer
und
Eisen
und
Glas
und
Hilfeschreie
Tot
ho
filtra
la
tèrbola
boira.
Sents
que
algú
crida
el
teu
nom
Alles
wird
vom
trüben
Nebel
gefiltert.
Du
hörst,
wie
jemand
deinen
Namen
ruft
Qui
ens
ha
donat
l'estrany
poder
de
creure
sempre
en
la
sortida?
Wer
hat
uns
die
seltsame
Macht
gegeben,
immer
an
den
Ausweg
zu
glauben?
Per
què
en
el
moment
més
fosc
de
tots
hi
ha
tanta
vida?
Warum
gibt
es
im
dunkelsten
Moment
von
allen
so
viel
Leben?
Qui
ens
ha
donat
l'estrany
poder
de
creure
sempre
en
la
sortida?
Wer
hat
uns
die
seltsame
Macht
gegeben,
immer
an
den
Ausweg
zu
glauben?
Per
què
en
el
moment
més
fosc
de
tots
hi
ha
tanta
vida?
Warum
gibt
es
im
dunkelsten
Moment
von
allen
so
viel
Leben?
Qui
ens
ha
donat
l'estrany
poder
de
creure
sempre
en
la
sortida?
Wer
hat
uns
die
seltsame
Macht
gegeben,
immer
an
den
Ausweg
zu
glauben?
Per
què
en
el
moment
més
fosc
de
tots
hi
ha
tanta
vida?
Warum
gibt
es
im
dunkelsten
Moment
von
allen
so
viel
Leben?
Qui
ens
ha
donat
l'estrany
poder
de
creure
sempre
en
la
sortida?
Wer
hat
uns
die
seltsame
Macht
gegeben,
immer
an
den
Ausweg
zu
glauben?
Per
què
en
el
moment
més
fosc
de
tots
hi
ha
tanta
vida?
Warum
gibt
es
im
dunkelsten
Moment
von
allen
so
viel
Leben?
Qui
ens
ha
donat
l'estrany
poder
de
creure
sempre
en
la
sortida?
Wer
hat
uns
die
seltsame
Macht
gegeben,
immer
an
den
Ausweg
zu
glauben?
Per
què
en
el
moment
més
fosc
de
tots
hi
ha
tanta
vida?
Warum
gibt
es
im
dunkelsten
Moment
von
allen
so
viel
Leben?
Qui
ens
ha
donat
l'estrany
poder
de
creure
sempre
en
la
sortida?
Wer
hat
uns
die
seltsame
Macht
gegeben,
immer
an
den
Ausweg
zu
glauben?
Per
què
en
el
moment
més
fosc
de
tots
hi
ha
tanta
vida?
Warum
gibt
es
im
dunkelsten
Moment
von
allen
so
viel
Leben?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Els Amics De Les Arts
Attention! Feel free to leave feedback.