Lyrics and translation Els Catarres feat. Lildami, Roba Estesa, Guillem Roma, Oques Grasses, Valtonyc, Judit Neddermann, Marc Parrot, Núria Graham, Pavvla & Suu - Ítaca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quansurts
per
fer
el
viatge
cap
a
Ítaca,
Whenever
you
start
your
journey
to
Ithaca,
Has
de
pregar
que
el
camí
sigui
llarg,
Pray
that
the
voyage
will
be
long
and
full,
Ple
d′aventures,
ple
de
coneixences.
Rich
in
experiences
and
rich
in
knowledge.
Has
de
pregar
que
el
camí
sigui
llarg,
Pray
that
the
voyage
will
be
long,
Que
siguin
moltes
les
matinades
May
there
be
many
a
dawn
at
the
prow
Que
entraràs
en
un
port
que
els
teus
ulls
ignoraven.
When
you
enter
a
port
unknown
to
your
eyes.
I
vagis
a
ciutats
per
aprendre
dels
que
saben.
And
go
to
cities
to
learn
from
greater
minds.
Tingues
sempre
al
cor
la
idea
d'Ítaca.
Keep
Ithaca
always
in
your
mind,
Has
d′arribar-hi,
és
el
teu
destí,
You
must
arrive
there,
it
is
your
destiny,
Però
no
forcis
la
travessia.
But
don't
hasten
the
journey
in
any
way.
És
preferible
que
duri
molts
anys,
Better
it
should
last
for
many
years,
Que
siguis
vell
quan
fondegis
l'illa,
So
that
as
an
old
man
you
come
to
the
island,
Ric
de
tot
el
que
hauràs
guanyat
fent
el
camí,
Rich
with
all
that
you
have
gained
along
the
way,
Sense
esperar
que
et
doni
més
riqueses.
Expecting
no
more
wealth
from
Ithaca.
Ítaca
t'ha
donat
el
bell
viatge,
Ithaca
has
given
you
the
beautiful
voyage,
Sense
ella
no
hauries
sortit.
Without
it
you
would
not
have
embarked.
I
si
la
trobes
pobra,
no
és
que
ítaca
And
if
you
find
it
poor,
don't
blame
the
island,
T′hagi
enganyat.
Savi,
com
bé
t′has
fet,
For
you
have
become
wise,
and
you
will
understand
Sabrás
el
que
volen
dir
les
ítaques.
What
Ithacas
are
there
to
mean.
Més
lluny,
heu
d'anar
més
lluny
Go
farther,
you
must
go
farther,
Dels
arbres
caiguts
que
ara
us
empresonen,
Beyond
the
fallen
trees
that
cage
you
now,
I
quan
els
haureu
guanyat
And
when
you
have
reached
and
vanquished
them
Tingueu
ben
present
no
aturar-vos.
Remember
stopping
is
not
an
option.
Més
lluny,
sempre
aneu
més
lluny,
Go
farther,
forever
farther,
Més
lluny
de
l′avui
que
ara
us
encadena.
Beyond
the
todays
that
bind
you
now.
I
quan
sereu
deslliurats
And
when
you
are
set
free
Torneu
a
començar
els
nous
passos.
Begin
your
new
steps
again.
Més
lluny,
sempre
molt
més
lluny,
Go
farther,
always
much
farther,
Més
lluny
del
demà
que
ara
ja
s'acosta.
Beyond
the
tomorrows
that
draw
near.
I
quan
creieu
que
arribeu,
sapigueu
trobar
noves
sendes.
And
when
you
think
you
have
arrived,
know
there
are
more
paths
to
be
found.
Bon
viatge
per
als
guerrers
A
toast
to
the
warriors
Que
al
seu
poble
són
fidels,
Loyal
to
their
people,
Afavoreixi
el
Déu
dels
vents
May
the
God
of
Winds
favor
El
velam
del
seu
vaixell,
The
sails
of
their
ship,
I
malgrat
llur
vell
combat
And
despite
their
long
battle
Tinguin
plaer
dels
cossos
més
amants.
May
they
find
joy
in
the
bodies
they
love
most.
Omplin
xarxes
de
volguts
estels
May
their
nets
be
filled
with
sought
after
stars
Plens
de
ventures,
plens
de
coneixences.
Full
of
fortunes,
full
of
knowledge.
Bon
viatge
per
als
guerrers
A
toast
to
the
warriors
Si
al
seu
poble
són
fidels,
If
they
are
true
to
their
people,
El
velam
del
seu
vaixell
The
sails
of
their
ship
Afavoreixi
el
Déu
dels
vents,
May
the
God
of
Winds
favor,
I
malgrat
llur
vell
combat
And
despite
their
long
battle
L′amor
ompli
el
seu
cos
generós,
May
love
fill
their
generous
bodies,
Trobin
els
camins
dels
vells
anhels,
May
they
find
the
paths
of
old
desires,
Plens
de
ventures,
plens
de
coneixences.
Full
of
fortunes,
full
of
knowledge.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lluís Llach
Attention! Feel free to leave feedback.