Lyrics and translation Eluveitie - Sucellos
Sacred
the
enclosing
welkin
of
dawn
Священный
заключающий
в
себе
рассветный
свет
As
the
blazing
red
pours
over
the
firmament
Когда
пылающий
красный
разливается
по
небосводу
The
first
light
runs
through
my
outstretched
hands
Первый
свет
пробивается
сквозь
мои
протянутые
руки
I
see
your
face,
shining
on
me
Я
вижу
твое
лицо,
сияющее
на
мне.
Puissance
never
running
dry
Мощь
никогда
не
иссякает
Thy
maul
and
staff
Твой
молот
и
посох
They
comfort
me
Они
утешают
меня
Thou
art
my
shepherd,
I
shall
not
want
Ты
мой
пастырь,
я
не
буду
нуждаться
Thou
make
me
to
lie
down
in
pastures
green
Ты
заставляешь
меня
лежать
на
зеленых
пастбищах
Thou
leadest
me
beside
the
still
waters
Ты
ведешь
меня
к
тихим
водам
Bright
sun
of
the
night
Яркое
ночное
солнце
Begetter,
eternal
force,
fire
of
existence
Зачинатель,
вечная
сила,
огонь
существования
Sparks
of
life
emit
when
you
strike
Искры
жизни
испускаются,
когда
вы
наносите
удар
Your
mallet's
target
is
never
missed
Цель
вашего
молотка
никогда
не
будет
промахнута
No
man
can
fathom
the
vastness
in
your
hand
Ни
один
человек
не
может
постичь
необъятность
твоих
рук
Thou
art
my
shepherd,
I
shall
not
want
Ты
мой
пастырь,
я
не
буду
нуждаться
Thou
make
me
to
lie
down
in
pastures
green
Ты
заставляешь
меня
лежать
на
зеленых
пастбищах
Thou
leadest
me
beside
the
still
waters
Ты
ведешь
меня
к
тихим
водам
Bright
sun
of
the
night
Яркое
ночное
солнце
Sucellos,
atir
aissom
(rodatis
buiotutos,
celle)
Суцеллос,
атир
айссом
(родатис
буйотутос,
целле)
The
times
surrender,
sun
of
the
Otherworld
Времена
сдаются,
солнце
Потустороннего
мира.
The
wolf's
hunt
won't
be
in
vain
Охота
на
волка
не
будет
напрасной
The
raven
homes
and
finds
the
isle
Ворон
возвращается
домой
и
находит
остров
Nantosuelta's
noble
servant
Благородный
слуга
Нантосуэлты
Escorting
the
soul
Сопровождающий
душу
Into
the
darkness
where
life
is
born
В
темноту,
где
рождается
жизнь
Thou
art
my
shepherd,
I
shall
not
want
Ты
мой
пастырь,
я
не
буду
нуждаться
Thou
make
me
to
lie
down
in
pastures
green
Ты
заставляешь
меня
лежать
на
зеленых
пастбищах
Thou
leadest
me
beside
the
still
waters
Ты
ведешь
меня
к
тихим
водам
Bright
sun
of
the
night
Яркое
ночное
солнце
Thou
art
my
shepherd,
I
shall
not
want
Ты
мой
пастырь,
я
не
буду
нуждаться
Bright
sun
of
the
night
Яркое
ночное
солнце
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): GLANZMANN CHRISTIAN, HENZI IVO DANIEL, MURPHY ANNA MARIA
Album
Origins
date of release
01-08-2014
Attention! Feel free to leave feedback.