Lyrics and translation Elvenking - Towards the Shores
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Towards the Shores
К Берегам
I′m
following
a
sputtering
spark
Я
следую
за
мерцающей
искрой
Through
a
curtain
of
fog
Сквозь
завесу
тумана,
The
gale
is
biting
crackling
boards
Шквал
кусает
скрипящие
доски,
Splashing
my
self-esteem
Расплескивая
мою
самооценку.
I'm
trying
to
read
the
course
on
the
map
Пытаюсь
прочесть
курс
на
карте,
Compass
leading
astray
Компас
сбивает
с
пути.
I
feel
I
need
to
find
a
way
Чувствую,
мне
нужно
найти
путь,
Before
being
shipwrecked
Прежде
чем
потерпеть
кораблекрушение.
Come
all
aboard,
Все
на
борт,
Sighs,
thoughts
and
worries
all
Вздохи,
мысли
и
все
тревоги
–
On
frantic
course
На
безумном
курсе.
I
am
following
the
track
to
windy
shores
Я
иду
по
следу
к
ветреным
берегам.
A
song
to
the
wind,
an
ode
to
the
sea
Песня
ветру,
ода
морю,
Chanting
snowdrops
of
soul
Воспеваю
подснежники
души.
Allow
me
please
to
be
nearer
to
thee
Позволь
мне,
прошу,
быть
ближе
к
тебе.
I′m
heading
towards
the
shores
Я
направляюсь
к
берегам.
The
little
flame
you're
holding
up
Маленькое
пламя,
которое
ты
держишь,
Is
tracking
a
new
path
Прокладывает
новый
путь.
Little
step
by
little
wrath
Шаг
за
шагом,
гнев
утихает,
I
am
pointing
my
new
way
Я
указываю
свой
новый
путь.
I'm
leaving
spoors
in
the
moist
sands
Оставляю
следы
на
влажном
песке,
Little
motives
of
hope
Маленькие
мотивы
надежды.
You
can
see
me
as
in
Dark
I
grope
Ты
видишь
меня,
как
я
бреду
во
тьме,
Please
give
me
your
hand
Пожалуйста,
дай
мне
свою
руку.
Entwined
and
torn
Сплетено
и
изранено
Is
the
heart
of
Man
who
lives
Сердце
Человека,
живущего
The
circle
of
Life
Круг
Жизни.
Is
a
journey
long
and
unforeseen
to
new
shores
Это
долгое
и
непредвиденное
путешествие
к
новым
берегам.
A
song
to
the
wind,
an
ode
to
the
sea
Песня
ветру,
ода
морю,
Chanting
snowdrops
of
soul
Воспеваю
подснежники
души.
Allow
me
please
to
be
nearer
to
thee
Позволь
мне,
прошу,
быть
ближе
к
тебе.
I′m
heading
towards
the
shores
Я
направляюсь
к
берегам.
A
poem
to
the
dawn,
a
verse
to
the
dusk
Поэма
рассвету,
стих
закату,
A
lighthouse
drawing
the
line
Маяк,
прочерчивающий
линию.
Your
eyes
and
your
smile
have
left
me
unmasked
Твои
глаза
и
твоя
улыбка
раскрыли
меня.
I′m
strolling
on
new
shores
Я
прогуливаюсь
по
новым
берегам.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aydan, Damna
Attention! Feel free to leave feedback.