Lyrics and translation Elvenking - インヴォーキング・ザ・ウッドランド・スピリット
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
インヴォーキング・ザ・ウッドランド・スピリット
Призывая Духа Леса
This
is
an
ode
to
the
woodland
spirit
Это
ода
духу
леса,
моя
милая,
The
ghost
of
everything
that
was
alive
Призраку
всего,
что
когда-то
жило.
Dried,
deceased
and
turned
to
dust,
by
the
curse
of
time
Высохшего,
умершего
и
обратившегося
в
прах
проклятием
времени.
Twisted
branched
face
and
stag-like
antlers
С
лицом
из
переплетенных
ветвей
и
оленьими
рогами,
He
walked
this
earth
and
he
was
not
a
lie
Он
ходил
по
этой
земле,
и
он
не
был
ложью.
Passed,
demised,
martyred,
put
to
death...
the
curse
of
man
Ушедший,
скончавшийся,
замученный,
убитый...
проклятием
человека.
Hounded,
darkened
and
laid
underneath
Преследуемый,
очерненный,
погребенный
под
землей,
Wrecked
and
pulverized,
he
rots
down
beneath
Разрушенный
и
истертый
в
порошок,
он
гниет
внизу.
By
the
light
of
a
brighter
moon
Под
светом
яркой
луны,
The
wake
of
a
rising
boon
- the
woodlands
awake
С
пробуждением
восходящего
благословения
- лес
просыпается.
As
we
gaze
up
to
the
sky,
the
stars
align
and
he
lives
forever
Когда
мы
смотрим
в
небо,
звезды
выстраиваются,
и
он
живет
вечно.
By
the
light
of
the
brighter
moon
Под
светом
яркой
луны,
The
chant
of
a
dismal
tune
- the
woodlands
awake
Звучит
печальная
песнь
- лес
просыпается.
As
the
seers
point
at
the
signs,
Когда
провидцы
указывают
на
знаки,
The
stars
align
as
we
invoke
his
arrival
Звезды
выстраиваются,
когда
мы
призываем
его
прибытие.
In
a
moment
of
the
purest
splendour
В
момент
чистейшего
великолепия,
The
father
of
us
all
now
comes
to
life
Отец
всех
нас
теперь
оживает.
Hush
and
mute
the
lies
of
Christ
and
the
curse
of
man
Успокой
и
заглуши
ложь
Христа
и
проклятие
человека,
And
by
the
power
of
the
woodland
spirit
И
силой
духа
леса,
All
creatures
will
find
peace
and
live
through
the
night
Все
существа
обретут
покой
и
переживут
ночь.
Destined
to
find,
awakening,
and
peace
of
mind
Суждено
найти,
пробуждение
и
душевный
покой.
Hounded,
darkened
and
laid
underneath
Преследуемый,
очерненный,
погребенный
под
землей,
Wrecked
and
pulverized,
he
rots
down
beneath
Разрушенный
и
истертый
в
порошок,
он
гниет
внизу.
By
the
light
of
a
brighter
moon
Под
светом
яркой
луны,
The
wake
of
a
rising
boon
- the
woodlands
awake
С
пробуждением
восходящего
благословения
- лес
просыпается.
As
we
gaze
up
to
the
sky,
the
stars
align
and
he
lives
forever
Когда
мы
смотрим
в
небо,
звезды
выстраиваются,
и
он
живет
вечно.
By
the
light
of
the
brighter
moon
Под
светом
яркой
луны,
The
chant
of
a
dismal
tune
- the
woodlands
awake
Звучит
печальная
песнь
- лес
просыпается.
As
the
seers
point
at
the
signs,
Когда
провидцы
указывают
на
знаки,
The
stars
align
as
we
invoke
his
arrival
Звезды
выстраиваются,
когда
мы
призываем
его
прибытие.
Spiritus
invocamus
- the
phantom
of
the
wild
Spiritus
invocamus
- призрак
дикой
природы,
Sylvestris
deus
noster
- spirit
of
the
woods
Sylvestris
deus
noster
- дух
леса.
The
day
of
his
arrival
- tenebrae
factae
sunt
День
его
прибытия
- tenebrae
factae
sunt
(тьма
настала).
Sylvestris
deus
noster
- spirit
of
the
woods
Sylvestris
deus
noster
- дух
леса.
Spiritus
invocamus
- the
phantom
of
the
wild
Spiritus
invocamus
- призрак
дикой
природы,
Sylvestris
deus
noster
- spirit
of
the
woods
Sylvestris
deus
noster
- дух
леса.
The
day
of
this
arrival
- tenebrae
factae
sunt
День
его
прибытия
- tenebrae
factae
sunt
(тьма
настала).
Sylvestris
deus
noster
- spirit
of
the
woods
Sylvestris
deus
noster
- дух
леса.
By
the
light
of
a
bringhter
moon
Под
светом
яркой
луны,
The
wake
of
a
rising
boon
- the
woodlands
awake
С
пробуждением
восходящего
благословения
- лес
просыпается.
As
we
gaze
up
to
the
sky,
the
stars
aling
he
alives
forever
Когда
мы
смотрим
в
небо,
звезды
выстраиваются,
и
он
живет
вечно.
By
the
light
of
a
bringhter
moon
Под
светом
яркой
луны,
The
chant
of
a
dismal
tune
- the
woodlands
awake
Звучит
печальная
песнь
- лес
просыпается.
As
the
seers
point
at
the
sings,
Когда
провидцы
указывают
на
знаки,
The
stars
aling
as
we
invoke
his
arrival
Звезды
выстраиваются,
когда
мы
призываем
его
прибытие.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.